TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 15:20:08 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第二冊 No. 125《增壹阿含經》CBETA 電子佛典 V1.53 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhị sách No. 125《tăng nhất a hàm Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.53 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 2, No. 125 增壹阿含經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.53, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 2, No. 125 tăng nhất a hàm Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.53, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 增壹阿含經卷第四十七 tăng nhất a hàm Kinh quyển đệ tứ thập thất     東晉罽賓三藏瞿曇僧伽提婆譯     Đông Tấn Kế Tân Tam Tạng Cồ Đàm tăng già đề bà dịch 放牛品第四十九今分品 phóng ngưu phẩm đệ tứ thập cửu kim phần phẩm 爾時。世尊即吐舌。左右舐耳。還復縮之。爾時。 nhĩ thời 。Thế Tôn tức thổ thiệt 。tả hữu thỉ nhĩ 。hoàn phục súc chi 。nhĩ thời 。 世尊即入三昧。使彼梵志見陰馬藏。 時。 Thế Tôn tức nhập tam muội 。sử bỉ Phạm-chí kiến uẩn mã tạng 。 thời 。 梵志見佛三十二相.八十種好。歡喜踊躍。 Phạm-chí kiến Phật tam thập nhị tướng .bát thập chủng tử 。hoan hỉ dũng dược 。 不能自勝。爾時。施羅梵志白佛言。我今婆羅門。 bất năng tự thắng 。nhĩ thời 。thí la Phạm-chí bạch Phật ngôn 。ngã kim Bà-la-môn 。 沙門剎利種。然沙門.婆羅門皆同一道。 Sa Môn sát lợi chủng 。nhiên Sa Môn .Bà-la-môn giai đồng nhất đạo 。 求一解脫。唯沙門聽我等有得同一道乎。 cầu nhất giải thoát 。duy Sa Môn thính ngã đẳng hữu đắc đồng nhất đạo hồ 。  佛告梵志。汝有此見。 梵志報曰。我有斯見。  Phật cáo Phạm-chí 。nhữ hữu thử kiến 。 Phạm-chí báo viết 。ngã hữu tư kiến 。  佛告梵志。汝當興意向一解脫。所謂正見是也。  Phật cáo Phạm-chí 。nhữ đương hưng ý hướng nhất giải thoát 。sở vị chánh kiến thị dã 。 梵志白佛言。正見即是一解脫。 Phạm-chí bạch Phật ngôn 。chánh kiến tức thị nhất giải thoát 。 復更有解脫乎。 世尊告曰。梵志。更有解脫得涅槃界。 phục cánh hữu giải thoát hồ 。 Thế Tôn cáo viết 。Phạm-chí 。cánh hữu giải thoát đắc Niết Bàn giới 。 其事有八。 kỳ sự hữu bát 。 所謂正見.正治.正語.正業.正命.正方便.正念.正定。是謂梵志八種之道。 sở vị chánh kiến .chánh trì .chánh ngữ .chánh nghiệp .chánh mạng .chánh phương tiện .chánh niệm .chánh định 。thị vị Phạm-chí bát chủng chi đạo 。 得至涅槃。 爾時。梵志白佛言。 đắc chí Niết-Bàn 。 nhĩ thời 。Phạm-chí bạch Phật ngôn 。 頗有此眾生知此八種道乎。 世尊告曰。非一百千。梵志當知。 pha hữu thử chúng sanh tri thử bát chủng đạo hồ 。 Thế Tôn cáo viết 。phi nhất bách thiên 。Phạm-chí đương tri 。 無數百千眾生知此八種之道。 梵志白佛言。 vô số bách thiên chúng sanh tri thử bát chủng chi đạo 。 Phạm-chí bạch Phật ngôn 。 頗復有此眾生不解此八種之道乎。 phả phục hưũ thử chúng sanh bất giải thử bát chủng chi đạo hồ 。  世尊告曰。有此眾生其不解者。非一人也。  Thế Tôn cáo viết 。hữu thử chúng sanh kỳ bất giải giả 。phi nhất nhân dã 。  梵志白佛言。頗復有眾生不得此法乎。 佛告之曰。  Phạm-chí bạch Phật ngôn 。phả phục hưũ chúng sanh bất đắc thử pháp hồ 。 Phật cáo chi viết 。 有此眾生不得道。如此之人十一種。 hữu thử chúng sanh bất đắc đạo 。như thử chi nhân thập nhất chủng 。 云何為十一。 vân hà vi thập nhất 。 所謂姦偽.惡語.難諫.無反復.好憎性.害父母.殺阿羅漢.斷善根善事.反 sở vị gian ngụy .ác ngữ .nạn/nan gián .vô phản phục .hảo tăng tánh .hại phụ mẫu .sát A-la-hán .đoạn thiện căn thiện sự .phản 為惡.計有我.起惡念向如來。 vi/vì/vị ác .kế hữu ngã .khởi ác niệm hướng Như Lai 。 是謂梵志十一之人不能得此八種之道。 thị vị Phạm-chí thập nhất chi nhân bất năng đắc thử bát chủng chi đạo 。  當說此八種道時。時彼梵志諸塵垢盡。得法眼淨。  đương thuyết thử bát chủng đạo thời 。thời bỉ Phạm-chí chư trần cấu tận 。đắc pháp nhãn tịnh 。 爾時。施羅梵志告五百弟子曰。 nhĩ thời 。thí la Phạm-chí cáo ngũ bách đệ-tử viết 。 汝等各所好者。各自誦習。吾欲於如來所。善修梵行。 nhữ đẳng các sở hảo giả 。các tự tụng tập 。ngô dục ư Như Lai sở 。thiện tu phạm hạnh 。  諸弟子白曰。我等亦復欲出家學道。 爾時。  chư đệ-tử bạch viết 。ngã đẳng diệc phục dục xuất gia học đạo 。 nhĩ thời 。 梵志及五百弟子各各長跪。白世尊言。 Phạm-chí cập ngũ bách đệ-tử các các trường/trưởng quỵ 。bạch Thế Tôn ngôn 。 唯願世尊聽出家學道。 佛告諸梵志。善來。比丘。 duy nguyện Thế Tôn thính xuất gia học đạo 。 Phật cáo chư Phạm-chí 。thiện lai 。Tỳ-kheo 。 於如來所善修梵行。漸盡苦原。 ư Như Lai sở thiện tu phạm hạnh 。tiệm tận khổ nguyên 。  如來說此語時。五百梵志即成沙門。爾時。  Như Lai thuyết thử ngữ thời 。ngũ bách Phạm-chí tức thành Sa Môn 。nhĩ thời 。 世尊漸與五百說微妙之論。所謂論者。 Thế Tôn tiệm dữ ngũ bách thuyết vi diệu chi luận 。sở vị luận giả 。 施論.戒論.生天之論。欲不淨想。出要為樂。 thí luận .giới luận .sanh thiên chi luận 。dục bất tịnh tưởng 。xuất yếu vi/vì/vị lạc/nhạc 。 如諸佛世尊常所說法。苦.習.盡.道。爾時。 như chư Phật Thế tôn thường sở thuyết pháp 。khổ .tập .tận .đạo 。nhĩ thời 。 世尊廣與諸人說之。時五百人諸漏永盡。得上人法。 爾時。 Thế Tôn quảng dữ chư nhân thuyết chi 。thời ngũ bách nhân chư lậu vĩnh tận 。đắc thượng nhân Pháp 。 nhĩ thời 。 翅甯梵志又白。時到。唯願屈神。 爾時。 sí nịnh Phạm-chí hựu bạch 。thời đáo 。duy nguyện khuất Thần 。 nhĩ thời 。 世尊告施羅等五百比丘。汝等各著衣持鉢。 Thế Tôn cáo thí la đẳng ngũ bách Tỳ-kheo 。nhữ đẳng các trước y trì bát 。  千比丘圍繞。至城中梵志所。就座而坐。爾時。  thiên Tỳ-kheo vi nhiễu 。chí thành trung phạm chí sở 。tựu tọa nhi tọa 。nhĩ thời 。 翅甯梵志見五百婆羅門皆作沙門。即語之曰。 sí nịnh Phạm-chí kiến ngũ bách Bà-la-môn giai tác Sa Môn 。tức ngữ chi viết 。 善哉。諸人。趣道之要。莫復是過。 爾時。 Thiện tai 。chư nhân 。thú đạo chi yếu 。mạc phục thị quá/qua 。 nhĩ thời 。 施羅比丘為翅甯說此偈曰。 thí la Tỳ-kheo vi/vì/vị sí nịnh thuyết thử kệ viết 。  此外更無法  能勝此要者  thử ngoại cánh vô Pháp   năng thắng thử yếu giả  如此之比像  善者無過是  như thử chi bỉ tượng   thiện giả vô quá thị 爾時。翅甯梵志白世尊言。 nhĩ thời 。sí nịnh Phạm-chí bạch Thế Tôn ngôn 。 唯願世尊小留神待時。正爾。更辦飲食。 世尊告曰。 duy nguyện Thế Tôn tiểu lưu Thần đãi thời 。chánh nhĩ 。cánh biện/bạn ẩm thực 。 Thế Tôn cáo viết 。 所辦飲食。但時貢之。勿懼不足。 是時。 sở biện/bạn ẩm thực 。đãn thời cống chi 。vật cụ bất túc 。 Thị thời 。 翅甯梵志歡喜無量。躬自行食。供養佛及比丘僧。爾時。 sí nịnh Phạm-chí hoan hỉ vô lượng 。cung tự hạnh/hành/hàng thực/tự 。cúng dường Phật cập Tỳ-kheo tăng 。nhĩ thời 。 世尊飯食已訖。除去食器。以若干種華。 Thế Tôn phạn thực dĩ cật 。trừ khứ thực/tự khí 。dĩ nhược can chủng hoa 。 散佛.比丘僧上。前白佛言。唯願世尊。 tán Phật .Tỳ-kheo tăng thượng 。tiền bạch Phật ngôn 。duy nguyện Thế Tôn 。 男女大小盡求作優婆塞。 爾時。梵志婦懷妊。 nam nữ đại tiểu tận cầu tác ưu-bà-tắc 。 nhĩ thời 。Phạm-chí phụ hoài nhâm 。 婦人白佛言。我有娠。亦不知是男。是女耶。 phụ nhân bạch Phật ngôn 。ngã hữu thần 。diệc bất tri thị nam 。thị nữ da 。 亦復自歸如來。聽為優婆夷。 爾時。 diệc phục tự quy Như Lai 。thính vi/vì/vị ưu-bà-di 。 nhĩ thời 。 如來與諸大眾說微妙之法。即於座上而說此偈。 Như Lai dữ chư Đại chúng thuyết vi diệu chi Pháp 。tức ư tọa thượng nhi thuyết thử kệ 。  快哉斯福報  所願必得果  khoái tai tư phước báo   sở nguyện tất đắc quả  漸至安隱處  永無憂厄患  tiệm chí an ẩn xứ   vĩnh Vô ưu ách hoạn  死得生天上  設使諸魔天  tử đắc sanh Thiên thượng   thiết sử chư Ma Thiên  亦復不能使  為福者墮罪  diệc phục bất năng sử   vi/vì/vị phước giả đọa tội  彼亦求方便  賢聖之智慧  bỉ diệc cầu phương tiện   hiền thánh chi trí tuệ  當盡於苦本  長離去八難  đương tận ư khổ bản   trường/trưởng ly khứ bát nạn 爾時。世尊說此偈已。便從坐起而去。 爾時。 nhĩ thời 。Thế Tôn thuyết thử kệ dĩ 。tiện tùng tọa khởi nhi khứ 。 nhĩ thời 。 翅甯梵志聞佛所說。歡喜奉行。 sí nịnh Phạm-chí văn Phật sở thuyết 。hoan hỉ phụng hành 。    (七) 聞如是。 一時。    (thất ) Văn như thị 。 nhất thời 。 佛在舍衛國祇樹給孤獨園。 爾時。世尊告諸比丘。我恒一坐而食。 Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。 nhĩ thời 。Thế Tôn cáo chư Tỳ-kheo 。ngã hằng nhất tọa nhi thực/tự 。 身體輕便。氣力強盛。汝等比丘。亦當一食。 thân thể khinh tiện 。khí lực cường thịnh 。nhữ đẳng Tỳ-kheo 。diệc đương nhất thực 。 身體輕便。氣力強盛。得修梵行。 爾時。 thân thể khinh tiện 。khí lực cường thịnh 。đắc tu phạm hạnh 。 nhĩ thời 。 跋提婆羅白世尊言。我不堪任而一食。所以然者。 Bạt-đề-bà-la bạch Thế Tôn ngôn 。ngã bất kham nhâm nhi nhất thực 。sở dĩ nhiên giả 。 氣力弱劣。 佛告之曰。若汝至檀越家。一分食之。 khí lực nhược liệt 。 Phật cáo chi viết 。nhược/nhã nhữ chí đàn việt gia 。nhất phân thực/tự chi 。 一分持還家。 跋提婆羅白佛言。 nhất phân trì hoàn gia 。 Bạt-đề-bà-la bạch Phật ngôn 。 我亦不堪行此法。 世尊告曰。聽汝壞齋。通日而食。 ngã diệc bất kham hạnh/hành/hàng thử pháp 。 Thế Tôn cáo viết 。thính nhữ hoại trai 。thông nhật nhi thực/tự 。  跋提婆羅白佛言。我亦不堪任施行此法。  Bạt-đề-bà-la bạch Phật ngôn 。ngã diệc bất kham nhâm thí hạnh/hành/hàng thử pháp 。 爾時。世尊默然不報。 爾時。迦留陀夷向暮日入。 nhĩ thời 。Thế Tôn mặc nhiên bất báo 。 nhĩ thời 。Ca-lưu-đà-di hướng mộ nhật nhập 。 著衣持鉢。入城乞食。爾時極為闇冥。 trước y trì bát 。nhập thành khất thực 。nhĩ thời cực vi/vì/vị ám minh 。 時優陀夷漸漸至長者家。又彼長者婦懷妊。 thời ưu đà di tiệm tiệm chí Trưởng-giả gia 。hựu bỉ Trưởng-giả phụ hoài nhâm 。 聞沙門在外乞食。即自持飯出惠施之。 văn Sa Môn tại ngoại khất thực/tự 。tức tự trì phạn xuất huệ thí chi 。 然優陀夷顏色極黑。又彼時天欲降雨。 nhiên ưu đà di nhan sắc cực hắc 。hựu bỉ thời Thiên dục hàng vũ 。 處處抴電。爾時。長者婦出門見沙門顏色極黑。 xứ xứ 抴điện 。nhĩ thời 。Trưởng-giả phụ xuất môn kiến Sa Môn nhan sắc cực hắc 。 即時驚怖乃呼。是鬼。自便稱喚。咄哉。見鬼。 tức thời kinh phố nãi hô 。thị quỷ 。tự tiện xưng hoán 。đốt tai 。kiến quỷ 。 即時傷胎兒。尋命終。是時。 tức thời thương thai nhi 。tầm mạng chung 。Thị thời 。 迦留陀夷尋還精舍。愁憂不歡。坐自思惟。悔無所及。 爾時。 Ca-lưu-đà-di tầm hoàn Tịnh Xá 。sầu ưu bất hoan 。tọa tự tư tánh 。hối vô sở cập 。 nhĩ thời 。 舍衛城中有如此之惡聲。 Xá-vệ thành trung hữu như thử chi ác thanh 。 沙門釋種子呪墮他子。其中男女各相謂言。今諸沙門。行無節度。 Sa Môn Thích chủng tử chú đọa tha tử 。kỳ trung nam nữ các tướng vị ngôn 。kim chư Sa Môn 。hạnh/hành/hàng vô tiết độ 。 食不知時。如在家白衣。有何等異。 爾時。 thực/tự bất tri thời 。như tại gia bạch y 。hữu hà đẳng dị 。 nhĩ thời 。 眾多比丘聞諸人民各論此理。 chúng đa Tỳ-kheo văn chư nhân dân các luận thử lý 。 沙門釋種子不知節度。行來無忌。其中。 Sa Môn Thích chủng tử bất tri tiết độ 。hạnh/hành/hàng lai vô kị 。kỳ trung 。 持戒比丘戒完具者。亦自怨責。實非我等之宜。食無禁限。 trì giới Tỳ-kheo giới hoàn cụ giả 。diệc tự oán trách 。thật phi ngã đẳng chi nghi 。thực/tự vô cấm hạn 。 行無時節。實是我等之非也。 hạnh/hành/hàng vô thời tiết 。thật thị ngã đẳng chi phi dã 。 各共相將至佛所。頭面禮足。以此因緣。具白世尊。 爾時。 các cộng tướng tướng chí Phật sở 。đầu diện lễ túc 。dĩ thử nhân duyên 。cụ bạch Thế Tôn 。 nhĩ thời 。 佛告一比丘。汝往喚迦留陀夷使來。 是時。 Phật cáo nhất Tỳ-kheo 。nhữ vãng hoán Ca-lưu-đà-di sử lai 。 Thị thời 。 彼比丘受佛教已。即往喚優陀夷。 bỉ Tỳ-kheo thọ/thụ Phật giáo dĩ 。tức vãng hoán ưu đà di 。 時優陀夷聞佛見呼。即來至世尊所。頭面禮足。 thời ưu đà di văn Phật kiến hô 。tức lai chí Thế Tôn sở 。đầu diện lễ túc 。 在一面坐。爾時。世尊問優陀夷曰。 tại nhất diện tọa 。nhĩ thời 。Thế Tôn vấn ưu đà di viết 。 汝審昨日暮入城乞食。至長者家。 nhữ thẩm tạc nhật mộ nhập thành khất thực 。chí Trưởng-giả gia 。 使長者婦胎墮乎。 優陀夷白佛言。唯然。世尊。 sử Trưởng-giả phụ thai đọa hồ 。 ưu đà di bạch Phật ngôn 。duy nhiên 。Thế Tôn 。  佛告優陀夷。汝何故不別時節。  Phật cáo ưu đà di 。nhữ hà cố bất biệt thời tiết 。 又復欲雨而入城乞食。此非汝宜。 hựu phục dục vũ nhi nhập thành khất thực 。thử phi nhữ nghi 。 然是族姓子出家學道而貪著於食。 爾時。優陀夷即從坐起。 nhiên thị tộc tính tử xuất gia học đạo nhi tham trước ư thực/tự 。 nhĩ thời 。ưu đà di tức tùng tọa khởi 。 白世尊言。自今之後。不敢復犯。 bạch Thế Tôn ngôn 。tự kim chi hậu 。bất cảm phục phạm 。 唯願世尊聽受懺悔。 爾時。世尊告阿難曰。速打揵稚。 duy nguyện Thế Tôn thính thọ sám hối 。 nhĩ thời 。Thế Tôn cáo A-nan viết 。tốc đả kiền trĩ 。 集諸比丘在普會講堂。 阿難受佛教已。 tập chư Tỳ-kheo tại phổ hội giảng đường 。 A-nan thọ/thụ Phật giáo dĩ 。 即集諸比丘集在講堂。前白佛言。諸比丘已集。 tức tập chư Tỳ-kheo tập tại giảng đường 。tiền bạch Phật ngôn 。chư Tỳ-kheo dĩ tập 。 世尊。宜知是時。 爾時。世尊即往講堂。 Thế Tôn 。nghi tri Thị thời 。 nhĩ thời 。Thế Tôn tức vãng giảng đường 。 在中央坐。告諸比丘。 tại trung ương tọa 。cáo chư Tỳ-kheo 。 過去久遠諸佛世尊皆一坐而食。諸聲聞等亦一坐而食。 quá khứ cửu viễn chư Phật Thế tôn giai nhất tọa nhi thực/tự 。chư Thanh văn đẳng diệc nhất tọa nhi thực/tự 。 正使將來諸佛及弟子眾。亦當一坐而食。所以然者。 chánh sử tướng lai chư Phật cập đệ-tử chúng 。diệc đương nhất tọa nhi thực/tự 。sở dĩ nhiên giả 。 此是行道之要法。應當一坐而食。若能一坐而食。 thử thị hành đạo chi yếu Pháp 。ứng đương nhất tọa nhi thực/tự 。nhược/nhã năng nhất tọa nhi thực/tự 。 身體輕便。心得開解。心已得解。得諸善根。 thân thể khinh tiện 。tâm đắc khai giải 。tâm dĩ đắc giải 。đắc chư thiện căn 。 已得善根。便得三昧。已得三昧。如實而知之。 dĩ đắc thiện căn 。tiện đắc tam muội 。dĩ đắc tam muội 。như thật nhi tri chi 。 云何如實而知之。所謂苦諦如實而知之。 vân hà như thật nhi tri chi 。sở vị khổ đế như thật nhi tri chi 。 苦習諦如實而知之。苦盡諦如實而知之。 khổ tập đế như thật nhi tri chi 。khổ tận đế như thật nhi tri chi 。 苦出要諦如實而知之。 khổ xuất yếu đế như thật nhi tri chi 。 汝等族姓子已出家學道。捨世八業。而不知時節。 nhữ đẳng tộc tính tử dĩ xuất gia học đạo 。xả thế bát nghiệp 。nhi bất tri thời tiết 。 如彼貪欲之人有何差別。梵志別有梵志之法。 như bỉ tham dục chi nhân hữu hà sái biệt 。Phạm-chí biệt hữu Phạm-chí chi Pháp 。 外道別有外道之法。 是時。優波離白世尊言。 ngoại đạo biệt hữu ngoại đạo chi Pháp 。 Thị thời 。ưu ba ly bạch Thế Tôn ngôn 。 過去如來.將來諸佛。皆一坐而食。 quá khứ Như Lai .tướng lai chư Phật 。giai nhất tọa nhi thực/tự 。 唯願世尊當與諸比丘限時而食。 世尊告曰。 duy nguyện Thế Tôn đương dữ chư Tỳ-kheo hạn thời nhi thực/tự 。 Thế Tôn cáo viết 。 如來亦有此智。但未犯者。要眼前有罪。 Như Lai diệc hữu thử trí 。đãn vị phạm giả 。yếu nhãn tiền hữu tội 。 乃當制限耳。 爾時。世尊告諸比丘。我專一坐而食。 nãi đương chế hạn nhĩ 。 nhĩ thời 。Thế Tôn cáo chư Tỳ-kheo 。ngã chuyên nhất tọa nhi thực/tự 。 汝等亦當一坐而食。今汝日中而食。 nhữ đẳng diệc đương nhất tọa nhi thực/tự 。kim nhữ nhật trung nhi thực/tự 。 不得過時。汝等亦當學乞食之法。 bất đắc quá thời 。nhữ đẳng diệc đương học khất thực chi Pháp 。 云何比丘學乞食之法。於是。比丘。趣以支命。得亦不喜。 vân hà Tỳ-kheo học khất thực chi Pháp 。ư thị 。Tỳ-kheo 。thú dĩ chi mạng 。đắc diệc bất hỉ 。 不得亦不憂。設得食時。思惟而食。 bất đắc diệc bất ưu 。thiết đắc thực thời 。tư tánh nhi thực/tự 。 無有貪著之心。但欲使此身趣得存形。 vô hữu tham trước chi tâm 。đãn dục sử thử thân thú đắc tồn hình 。 除去舊痛。更不造新。使氣力充足。如是。比丘。 trừ khứ cựu thống 。cánh bất tạo tân 。sử khí lực sung túc 。như thị 。Tỳ-kheo 。 名為乞食。汝等比丘。應當一坐而食。 danh vi khất thực 。nhữ đẳng Tỳ-kheo 。ứng đương nhất tọa nhi thực/tự 。  云何比丘一坐而食。起則犯食。更不應食。如是。  vân hà Tỳ-kheo nhất tọa nhi thực/tự 。khởi tức phạm thực/tự 。cánh bất ưng thực/tự 。như thị 。 比丘。名為一坐而食。 Tỳ-kheo 。danh vi nhất tọa nhi thực/tự 。 汝等比丘亦當應得食而食之。云何比丘得而食之。於是。比丘。 nhữ đẳng Tỳ-kheo diệc đương ưng đắc thực/tự nhi thực/tự chi 。vân hà Tỳ-kheo đắc nhi thực/tự chi 。ư thị 。Tỳ-kheo 。 以得食已。更復有為齊此于。 dĩ đắc thực/tự dĩ 。cánh phục hưũ vi/vì/vị tề thử vu 。 以食更得者不應復食。如是。比丘。得食而食之。汝等比丘。 dĩ thực/tự cánh đắc giả bất ưng phục thực/tự 。như thị 。Tỳ-kheo 。đắc thực/tự nhi thực/tự chi 。nhữ đẳng Tỳ-kheo 。 亦當應著三衣。應坐樹下。坐閑靜處。 diệc đương ưng trước/trứ tam y 。ưng tọa thụ hạ 。tọa nhàn tĩnh xứ/xử 。 應露坐苦行。應著補納衣。應在塚間。 ưng lộ tọa khổ hạnh 。ưng trước/trứ bổ nạp y 。ưng tại trủng gian 。 應著弊惡之衣。所以然者。歎說少欲之人。 ưng trước tệ ác chi y 。sở dĩ nhiên giả 。thán thuyết thiểu dục chi nhân 。 我今教汝等。當如迦葉比丘。所以然者。 ngã kim giáo nhữ đẳng 。đương như Ca-diếp Tỳ-kheo 。sở dĩ nhiên giả 。 迦葉比丘自行頭陀十一法。 Ca-diếp Tỳ-kheo tự hạnh/hành/hàng Đầu-đà thập nhất Pháp 。 亦復教人行此要法。我今教誡汝等。當如面王比丘。 diệc phục giáo nhân hạnh/hành/hàng thử yếu Pháp 。ngã kim giáo giới nhữ đẳng 。đương như diện Vương Tỳ-kheo 。 所以然者。面王比丘著弊壞之衣。不著校飾。 sở dĩ nhiên giả 。diện Vương Tỳ-kheo trước tệ hoại chi y 。bất trước giáo sức 。 是謂。比丘。我之教誡。當念修習。如是。比丘。 thị vị 。Tỳ-kheo 。ngã chi giáo giới 。đương niệm tu tập 。như thị 。Tỳ-kheo 。 當作是學。 爾時。 đương tác thị học 。 nhĩ thời 。 跋提波羅及經三月不至世尊所。爾時。阿難臨三月初。 bạt đề ba La cập Kinh tam nguyệt bất chí Thế Tôn sở 。nhĩ thời 。A-nan lâm tam nguyệt sơ 。 至跋提婆羅比丘所。而告之曰。 chí Bạt-đề-bà-la Tỳ-kheo sở 。nhi cáo chi viết 。 今諸眾僧皆補納衣裳。如是如來當人間遊行。 kim chư chúng tăng giai bổ nạp y thường 。như thị Như Lai đương nhân gian du hạnh/hành/hàng 。 今不往者後悔無益。 是時。阿難將跋提婆羅至世尊所。 kim bất vãng giả hậu hối vô ích 。 Thị thời 。A-nan tướng Bạt-đề-bà-la chí Thế Tôn sở 。 頭面禮足。並復白佛言。唯然。世尊。 đầu diện lễ túc 。tịnh phục bạch Phật ngôn 。duy nhiên 。Thế Tôn 。 聽我懺悔。自今已後。更不犯之。如來制禁戒。 thính ngã sám hối 。tự kim dĩ hậu 。cánh bất phạm chi 。Như Lai chế cấm giới 。 然我不受之。唯願垂恕。如是再三。 是時。佛告曰。 nhiên ngã bất thọ/thụ chi 。duy nguyện thùy thứ 。như thị tái tam 。 Thị thời 。Phật cáo viết 。 聽汝悔過。後莫復犯。所以然者。 thính nhữ hối quá 。hậu mạc phục phạm 。sở dĩ nhiên giả 。 我自念生死無數。或作驢.騾.駱駝.象.馬.猪.羊。 ngã tự niệm sanh tử vô số 。hoặc tác lư .loa .lạc Đà .tượng .mã .trư .dương 。 以草養此四大形。或在地獄中。以熱鐵丸噉之。 dĩ thảo dưỡng thử tứ đại hình 。hoặc tại địa ngục trung 。dĩ nhiệt thiết hoàn đạm chi 。 或作餓鬼。恒食膿血。或作人形。食此五穀。 hoặc tác ngạ quỷ 。hằng thực/tự nùng huyết 。hoặc tác nhân hình 。thực/tự thử ngũ cốc 。 或作天形。食自然甘露。無數劫中。形命共競。 hoặc tác Thiên hình 。thực/tự tự nhiên cam lồ 。vô số kiếp trung 。hình mạng cọng cạnh 。 初無厭足。優波離當知。如火獲薪。 sơ Vô yếm túc 。ưu ba ly đương tri 。như hỏa hoạch tân 。 初無厭足。如大海水吞流無足。 sơ Vô yếm túc 。như đại hải thủy thôn lưu vô túc 。 今凡夫之人亦復如是。貪食無厭足。 爾時。世尊便說此偈。 kim phàm phu chi nhân diệc phục như thị 。tham thực/tự Vô yếm túc 。 nhĩ thời 。Thế Tôn tiện thuyết thử kệ 。  生死不斷絕  皆由貪欲故  sanh tử bất đoạn tuyệt   giai do tham dục cố  怨憎長其惡  愚者之所習  oán tăng trường/trưởng kỳ ác   ngu giả chi sở tập 是故。跋提婆羅。當念少欲知足。無起貪想。 thị cố 。Bạt-đề-bà-la 。đương niệm thiểu dục tri túc 。vô khởi tham tưởng 。 興諸亂念。如是。優波離。當作是學。 爾時。 hưng chư loạn niệm 。như thị 。ưu ba ly 。đương tác thị học 。 nhĩ thời 。 跋提婆羅聞如來教誡已。在閑靜之處。 Bạt-đề-bà-la văn Như Lai giáo giới dĩ 。tại nhàn tĩnh chi xứ/xử 。 而自剋責。所以族姓子。出家學道者。 nhi tự khắc trách 。sở dĩ tộc tính tử 。xuất gia học đạo giả 。 修無上梵行。生死已盡。梵行已立。所作已辦。 tu vô thượng phạm hạnh 。sanh tử dĩ tận 。phạm hạnh dĩ lập 。sở tác dĩ biện 。 更不復受有。如實而知。爾時。 cánh bất phục thọ/thụ hữu 。như thật nhi tri 。nhĩ thời 。 跋提婆羅即成阿羅漢。爾時。世尊告諸比丘。 Bạt-đề-bà-la tức thành A-la-hán 。nhĩ thời 。Thế Tôn cáo chư Tỳ-kheo 。 我弟子中第一聲聞多飲食者。所謂吉護比丘是也。 爾時。 ngã đệ-tử trung đệ nhất Thanh văn đa ẩm thực giả 。sở vị cát hộ Tỳ-kheo thị dã 。 nhĩ thời 。 諸比丘聞佛所說。歡喜奉行。 chư Tỳ-kheo văn Phật sở thuyết 。hoan hỉ phụng hành 。    (八) 聞如是。 一時。佛在鴦藝村中。    (bát ) Văn như thị 。 nhất thời 。Phật tại ương nghệ thôn trung 。 與大比丘眾五百人俱。 爾時。世尊告諸比丘。 dữ Đại Tỳ-kheo chúng ngũ bách nhân câu 。 nhĩ thời 。Thế Tôn cáo chư Tỳ-kheo 。 諸人民皆稱汝等為沙門。設復問。汝等是沙門乎。 chư nhân dân giai xưng nhữ đẳng vi/vì/vị Sa Môn 。thiết phục vấn 。nhữ đẳng thị Sa Môn hồ 。 汝等亦言。是沙門。吾今告汝。 nhữ đẳng diệc ngôn 。thị Sa Môn 。ngô kim cáo nhữ 。 沙門之行.婆羅門之行。汝等當念修習。後必成果。 Sa Môn chi hạnh/hành/hàng .Bà-la-môn chi hạnh/hành/hàng 。nhữ đẳng đương niệm tu tập 。hậu tất thành quả 。 如實不異。所以然者。有二種沙門。有習行沙門。 như thật bất dị 。sở dĩ nhiên giả 。hữu nhị chủng Sa Môn 。hữu tập hạnh/hành/hàng Sa Môn 。 有誓願沙門。 彼云何名為習行沙門。於是。 hữu thệ nguyện Sa Môn 。 bỉ vân hà danh vi/vì/vị tập hạnh/hành/hàng Sa Môn 。ư thị 。 比丘行來.進止.視瞻.容貌.著衣.持鉢。 Tỳ-kheo hạnh/hành/hàng lai .tiến chỉ .thị chiêm .dung mạo .trước y .trì bát 。 皆悉如法。不著貪欲.瞋恚.愚癡。但持戒精進。 giai tất như pháp 。bất trước tham dục .sân khuể .ngu si 。đãn trì giới tinh tấn 。 不犯非法。等學諸戒。是謂名為習行沙門。 bất phạm phi pháp 。đẳng học chư giới 。thị vị danh vi tập hạnh/hành/hàng Sa Môn 。  彼云何名誓願沙門。於是。  bỉ vân hà danh thệ nguyện Sa Môn 。ư thị 。 或有比丘威儀.戒律.出入.進止.行步.容貌.視瞻.舉動。皆悉如法。 hoặc hữu Tỳ-kheo uy nghi .giới luật .xuất nhập .tiến chỉ .hạnh/hành/hàng bộ .dung mạo .thị chiêm .cử động 。giai tất như pháp 。 盡有漏成無漏。於現法中身得證而自遊化。 tận hữu lậu thành vô lậu 。ư hiện pháp trung thân đắc chứng nhi tự du hóa 。 生死已盡。梵行已立。所作已辦。 sanh tử dĩ tận 。phạm hạnh dĩ lập 。sở tác dĩ biện 。 更不復受有。如實知之。是謂名誓願沙門。是謂。比丘。 cánh bất phục thọ/thụ hữu 。như thật tri chi 。thị vị danh thệ nguyện Sa Môn 。thị vị 。Tỳ-kheo 。 二種沙門。 爾時。阿難白世尊言。 nhị chủng Sa Môn 。 nhĩ thời 。A-nan bạch Thế Tôn ngôn 。 彼云何名為沙門法行。婆羅門法行。 佛告阿難。於是。 bỉ vân hà danh vi/vì/vị Sa Môn Pháp hành 。Bà-la-môn Pháp hành 。 Phật cáo A-nan 。ư thị 。 比丘飲食知足。晝夜經行。不失時節。 Tỳ-kheo ẩm thực tri túc 。trú dạ kinh hành 。bất thất thời tiết 。 行諸道品。 云何比丘諸根寂靜。於是。 hạnh/hành/hàng chư đạo phẩm 。 vân hà Tỳ-kheo chư căn tịch tĩnh 。ư thị 。 比丘若眼見色。不起想著。興諸亂念。 Tỳ-kheo nhược/nhã nhãn kiến sắc 。bất khởi tưởng trước/trứ 。hưng chư loạn niệm 。 於中眼根而得清淨。除諸惡念。不念不善之法。 ư trung nhãn căn nhi đắc thanh tịnh 。trừ chư ác niệm 。bất niệm bất thiện chi Pháp 。 若耳聞聲.鼻臭香.舌知味.身知細滑.意知法。 nhược/nhã nhĩ văn thanh .tỳ xú hương .thiệt tri vị .thân tri tế hoạt .ý tri Pháp 。 不起想著。興諸亂念。於意根而得清淨。如是。 bất khởi tưởng trước/trứ 。hưng chư loạn niệm 。ư ý căn nhi đắc thanh tịnh 。như thị 。 比丘根得清淨。 云何比丘飲食知足。於是。 Tỳ-kheo căn đắc thanh tịnh 。 vân hà Tỳ-kheo ẩm thực tri túc 。ư thị 。 比丘量腹而食。不求肥白。 Tỳ-kheo lượng phước nhi thực/tự 。bất cầu phì bạch 。 但欲使此身趣存而已。除去故痛。新者不生。得修梵行。 đãn dục sử thử thân thú tồn nhi dĩ 。trừ khứ cố thống 。tân giả bất sanh 。đắc tu phạm hạnh 。 猶如男女身生瘡痍。隨時以膏塗瘡。 do như nam nữ thân sanh sang di 。tùy thời dĩ cao đồ sang 。 常欲使瘡愈故。今此比丘亦復如是。量腹而食。 thường dục sử sang dũ cố 。kim thử Tỳ-kheo diệc phục như thị 。lượng phước nhi thực/tự 。 所以以膏膏車者。欲致遠故。 sở dĩ dĩ cao cao xa giả 。dục trí viễn cố 。 比丘量腹而食者。欲趣存命故也。如是。比丘飲食知足。 Tỳ-kheo lượng phước nhi thực/tự giả 。dục thú tồn mạng cố dã 。như thị 。Tỳ-kheo ẩm thực tri túc 。  云何比丘恒知景寤。於是。  vân hà Tỳ-kheo hằng tri cảnh ngụ 。ư thị 。 比丘初夜.後夜恒知景寤。思惟三十七道之法。 Tỳ-kheo sơ dạ .hậu dạ hằng tri cảnh ngụ 。tư tánh tam thập thất đạo chi Pháp 。 若晝日經行。除去惡念諸結之想。 nhược/nhã trú nhật kinh hành 。trừ khứ ác niệm chư kết/kiết chi tưởng 。 復於初夜.後夜經行。除去惡結不善之想。 phục ư sơ dạ .hậu dạ kinh hành 。trừ khứ ác kết/kiết bất thiện chi tưởng 。 復於中夜右脇著地。以脚相累。唯向明之想。復於後夜。 phục ư trung dạ hữu hiếp trước/trứ địa 。dĩ cước tướng luy 。duy hướng minh chi tưởng 。phục ư hậu dạ 。 出入經行。除去不善之念。如是。 xuất nhập kinh hành 。trừ khứ bất thiện chi niệm 。như thị 。 比丘知時景寤。如是。阿難。此是沙門要行。 Tỳ-kheo tri thời cảnh ngụ 。như thị 。A-nan 。thử thị Sa Môn yếu hạnh/hành/hàng 。  彼云何名婆羅門要行。於是。比丘苦諦如實知之。  bỉ vân hà danh Bà-la-môn yếu hạnh/hành/hàng 。ư thị 。Tỳ-kheo khổ đế như thật tri chi 。 苦習.苦盡.苦出要如實而知之。 khổ tập .khổ tận .khổ xuất yếu như thật nhi tri chi 。 後以解此欲漏心.有漏心.無明漏心而得解脫。 hậu dĩ giải thử dục lậu tâm .hữu lậu tâm .vô minh lậu tâm nhi đắc giải thoát 。 已得解脫。便得解脫智。生死已盡。梵行已立。 dĩ đắc giải thoát 。tiện đắc giải thoát trí 。sanh tử dĩ tận 。phạm hạnh dĩ lập 。 所作已辦。更不復受胎。如實知之。 sở tác dĩ biện 。cánh bất phục thụ thai 。như thật tri chi 。 此名為婆羅門要行之法。阿難當知。此名為要行之義也。 thử danh vi Bà-la-môn yếu hạnh/hành/hàng chi Pháp 。A-nan đương tri 。thử danh vi yếu hạnh/hành/hàng chi nghĩa dã 。 爾時。世尊便說此偈。 nhĩ thời 。Thế Tôn tiện thuyết thử kệ 。  沙門名息心  諸惡永已盡  Sa Môn danh tức tâm   chư ác vĩnh dĩ tận  梵志名清淨  除去諸亂想  Phạm-chí danh thanh tịnh   trừ khứ chư loạn tưởng 是故。阿難。沙門法行.婆羅門法行。當念修行。 thị cố 。A-nan 。Sa Môn Pháp hành .Bà-la-môn Pháp hành 。đương niệm tu hành 。 其有眾生行此諸法。然後乃稱為沙門。 kỳ hữu chúng sanh hạnh/hành/hàng thử chư Pháp 。nhiên hậu nãi xưng vi/vì/vị Sa Môn 。 復以何故名為沙門。諸結永息故名為沙門。 phục dĩ hà cố danh vi Sa Môn 。chư kết/kiết vĩnh tức cố danh vi Sa Môn 。 復以何故名為婆羅門。 phục dĩ hà cố danh vi Bà-la-môn 。 盡除愚惑之法故名為梵志。亦名為剎利。復以何故名剎利。 tận trừ ngu hoặc chi Pháp cố danh vi Phạm-chí 。diệc danh vi sát lợi 。phục dĩ hà cố danh sát lợi 。 以其斷淫.怒.癡故名為剎利。 dĩ kỳ đoạn dâm .nộ .si cố danh vi sát lợi 。 亦名為沐浴。以何故名為沐浴。 diệc danh vi mộc dục 。dĩ hà cố danh vi mộc dục 。 以其洗二十一結故名為沐浴。亦名為覺。以何故名為覺。 dĩ kỳ tẩy nhị thập nhất kết/kiết cố danh vi mộc dục 。diệc danh vi giác 。dĩ hà cố danh vi giác 。 以其覺了愚法.慧法故名為覺。 dĩ kỳ giác liễu ngu pháp .tuệ Pháp cố danh vi giác 。 亦名為彼岸。以何等故名為彼岸。 diệc danh vi bỉ ngạn 。dĩ hà đẳng cố danh vi bỉ ngạn 。 以其從此岸至彼岸故名為彼岸。阿難。能行此法者。 dĩ kỳ tòng thử ngạn chí bỉ ngạn cố danh vi bỉ ngạn 。A-nan 。năng hạnh/hành/hàng thử pháp giả 。 然後乃名為沙門.婆羅門。此是其義。當念奉行。 nhiên hậu nãi danh vi Sa Môn .Bà-la-môn 。thử thị kỳ nghĩa 。đương niệm phụng hành 。  爾時。阿難聞佛所說。歡喜奉行。  nhĩ thời 。A-nan văn Phật sở thuyết 。hoan hỉ phụng hành 。    (九) 聞如是。 一時。    (cửu ) Văn như thị 。 nhất thời 。 佛在釋翅迦毘羅越尼拘留園中。與大比丘眾五百人俱。 爾時。 Phật tại Thích-sí Ca-tỳ la việt ni câu lưu viên trung 。dữ Đại Tỳ-kheo chúng ngũ bách nhân câu 。 nhĩ thời 。 提婆達兜王子往至世尊所。頭面禮足。在一面坐。 Đề-bà Đạt-đâu Vương tử vãng chí Thế Tôn sở 。đầu diện lễ túc 。tại nhất diện tọa 。 是時。提婆達兜白佛言。唯然。世尊。 Thị thời 。Đề-bà Đạt-đâu bạch Phật ngôn 。duy nhiên 。Thế Tôn 。 聽我道次得作沙門。 佛告提婆達兜。 thính ngã đạo thứ đắc tác Sa Môn 。 Phật cáo Đề-bà Đạt-đâu 。 汝宜在家分檀惠施。夫為沙門。實為不易。 是時。 nhữ nghi tại gia phần đàn huệ thí 。phu vi/vì/vị Sa Môn 。thật vi/vì/vị bất dịch 。 Thị thời 。 提婆達兜復再三白佛言。唯然。世尊。聽在末行。 Đề-bà Đạt-đâu phục tái tam bạch Phật ngôn 。duy nhiên 。Thế Tôn 。thính tại mạt hạnh/hành/hàng 。  佛復告曰。汝宜在家。不宜出家修沙門行。 爾時。  Phật phục cáo viết 。nhữ nghi tại gia 。bất nghi xuất gia tu Sa Môn hạnh/hành/hàng 。 nhĩ thời 。 提婆達兜便生此念。此沙門懷嫉妬心。 Đề-bà Đạt-đâu tiện sanh thử niệm 。thử Sa Môn hoài tật đố tâm 。 我今宜自剃頭。善修梵行。何用是沙門為。是時。 ngã kim nghi tự thế đầu 。thiện tu phạm hạnh 。hà dụng thị Sa Môn vi/vì/vị 。Thị thời 。 提婆達兜即自退歸。自剃鬚髮。著袈裟。 Đề-bà Đạt-đâu tức tự thoái quy 。tự thế tu phát 。trước/trứ ca sa 。 自稱言。我是釋種子。 爾時。 tự xưng ngôn 。ngã thị Thích chủng tử 。 nhĩ thời 。 有一比丘名修羅陀。頭陀行乞食。著補納衣。五通清徹。是時。 hữu nhất Tỳ-kheo danh tu la đà 。Đầu-đà hạnh/hành/hàng khất thực 。trước/trứ bổ nạp y 。ngũ thông thanh triệt 。Thị thời 。 提婆達兜往至彼比丘所。頭面禮足。前言。 Đề-bà Đạt-đâu vãng chí bỉ Tỳ-kheo sở 。đầu diện lễ túc 。tiền ngôn 。 唯願尊者當與我說教。使長夜而獲安隱。 duy nguyện Tôn-Giả đương dữ ngã thuyết giáo 。sử trường/trưởng dạ nhi hoạch an ổn 。 是時。修羅陀比丘即與說威儀禮節。 Thị thời 。tu la đà Tỳ-kheo tức dữ thuyết uy nghi lễ tiết 。 思惟此法。捨此就彼。是時。 tư tánh thử pháp 。xả thử tựu bỉ 。Thị thời 。 提婆達兜如彼比丘教而不漏失。 是時。提婆達兜比丘言。 Đề-bà Đạt-đâu như bỉ Tỳ-kheo giáo nhi bất lậu thất 。 Thị thời 。Đề-bà Đạt-đâu Tỳ-kheo ngôn 。 唯願尊者當與我說神足道。我能堪任修行此道。 duy nguyện Tôn-Giả đương dữ ngã thuyết thần túc đạo 。ngã năng kham nhâm tu hành thử đạo 。 爾時。比丘復與說神足之道。 nhĩ thời 。Tỳ-kheo phục dữ thuyết thần túc chi đạo 。 汝今當學心意輕重。已知心意輕重。復當分別四大。 nhữ kim đương học tâm ý khinh trọng 。dĩ tri tâm ý khinh trọng 。phục đương phân biệt tứ đại 。 地.水.火.風之輕重。已得知四大輕重。 địa .thủy .hỏa .phong chi khinh trọng 。dĩ đắc tri tứ đại khinh trọng 。 便當修行自在三昧。已行自在三昧。 tiện đương tu hành tự tại tam muội 。dĩ hạnh/hành/hàng tự tại tam muội 。 復當修勇猛三昧。已行勇猛三昧。復當修行心意三昧。 phục đương tu dũng mãnh tam muội 。dĩ hạnh/hành/hàng dũng mãnh tam muội 。phục đương tu hành tâm ý tam muội 。 已行心意三昧。復當行自戒三昧。 dĩ hạnh/hành/hàng tâm ý tam muội 。phục đương hạnh/hành/hàng tự giới tam muội 。 已修行自戒三昧。如是不久便當成神足道。 爾時。 dĩ tu hành tự giới tam muội 。như thị bất cửu tiện đương thành thần túc đạo 。 nhĩ thời 。 提婆達兜受師教已。自知心意輕重。 Đề-bà Đạt-đâu thọ/thụ sư giáo dĩ 。tự tri tâm ý khinh trọng 。 復知四大輕重。盡修諸三昧。無所漏失。 phục tri tứ đại khinh trọng 。tận tu chư tam muội 。vô sở lậu thất 。 爾時不久便成神足之道。 nhĩ thời bất cửu tiện thành thần túc chi đạo 。 如是無數方便作變無量。爾時。提婆達兜名聲流布四遠。 是時。 như thị vô số phương tiện tác biến vô lượng 。nhĩ thời 。Đề-bà Đạt-đâu danh thanh lưu bố tứ viễn 。 Thị thời 。 提婆達兜以神足力。乃至三十三天。 Đề-bà Đạt-đâu dĩ thần túc lực 。nãi chí tam thập tam thiên 。 採取種種優鉢蓮花.拘牟頭華。奉上阿闍世太子。 thải thủ chủng chủng ưu bát liên hoa .câu mưu đầu hoa 。phụng thượng A-xà-thế Thái-Tử 。 又告之曰。此花是三十三天所出。 hựu cáo chi viết 。thử hoa thị tam thập tam thiên sở xuất 。 釋提桓因遣來奉上太子。 爾時。 Thích-đề-hoàn-nhân khiển lai phụng thượng Thái-Tử 。 nhĩ thời 。 王太子見提婆達兜神足如是。便隨時供養。給其所須。 Vương Thái-Tử kiến Đề-bà Đạt-đâu thần túc như thị 。tiện tùy thời cúng dường 。cấp kỳ sở tu 。 太子復作是念。提婆達兜神足極為難及。時。 Thái-Tử phục tác thị niệm 。Đề-bà Đạt-đâu thần túc cực vi/vì/vị nạn/nan cập 。thời 。 提婆達兜復自隱形。作小兒身。在王太子膝上。時。 Đề-bà Đạt-đâu phục tự ẩn hình 。tác tiểu nhi thân 。tại Vương Thái-Tử tất thượng 。thời 。 諸婇女各作斯念。此是何人。為是鬼耶。 chư cung nữ các tác tư niệm 。thử thị hà nhân 。vi/vì/vị thị quỷ da 。 為是天耶。語言未竟。便復化身。還復如故。是時。 vi/vì/vị thị Thiên da 。ngữ ngôn vị cánh 。tiện phục hóa thân 。hoàn phục như cố 。Thị thời 。 王太子及諸宮人皆稱言。此是提婆達兜。 Vương Thái-Tử cập chư cung nhân giai xưng ngôn 。thử thị Đề-bà Đạt-đâu 。 即給與所須。又傳此言。 tức cấp dữ sở tu 。hựu truyền thử ngôn 。 提婆達兜名德不可具記。 爾時。眾多比丘聞已。往至世尊所。 Đề-bà Đạt-đâu danh đức bất khả cụ kí 。 nhĩ thời 。chúng đa Tỳ-kheo văn dĩ 。vãng chí Thế Tôn sở 。 頭面禮足。白佛言。提婆達兜者極大神足。 đầu diện lễ túc 。bạch Phật ngôn 。Đề-bà Đạt-đâu giả cực đại thần túc 。 能得衣裳.飲食.床臥具.病瘦醫藥。 佛告比丘。 năng đắc y thường .ẩm thực .sàng ngọa cụ .bệnh sấu y dược 。 Phật cáo Tỳ-kheo 。 汝等勿興此意。著提婆達兜利養。 nhữ đẳng vật hưng thử ý 。trước/trứ Đề-bà Đạt-đâu lợi dưỡng 。 又莫欽羨彼神足之力。彼人即當以此神足。墮墜三惡道。 hựu mạc khâm tiện bỉ thần túc chi lực 。bỉ nhân tức đương dĩ thử thần túc 。đọa trụy tam ác đạo 。 提婆達兜所獲利養。及其神足當復秏盡。 Đề-bà Đạt-đâu sở hoạch lợi dưỡng 。cập kỳ thần túc đương phục 秏tận 。 所以然者。提婆達兜自當造身.口.意行。 sở dĩ nhiên giả 。Đề-bà Đạt-đâu tự đương tạo thân .khẩu .ý hạnh/hành/hàng 。  爾時。復興此念。沙門瞿曇有神足。  nhĩ thời 。phục hưng thử niệm 。sa môn Cồ đàm hữu thần túc 。 我亦有神足。沙門瞿曇有所知。我亦有所知。 ngã diệc hữu thần túc 。sa môn Cồ đàm hữu sở tri 。ngã diệc hữu sở tri 。 沙門瞿曇姓貴。我亦姓貴。若沙門瞿曇現一神足。 sa môn Cồ đàm tính quý 。ngã diệc tính quý 。nhược/nhã sa môn Cồ đàm hiện nhất thần túc 。 我當現二。沙門現二。我當現四。 ngã đương hiện nhị 。Sa Môn hiện nhị 。ngã đương hiện tứ 。 彼八我十六。彼十六我三十二。隨其沙門所現變化。 bỉ bát ngã thập lục 。bỉ thập lục ngã tam thập nhị 。tùy kỳ Sa Môn sở hiện biến hóa 。 我當轉倍。爾時。 ngã đương chuyển bội 。nhĩ thời 。 眾多比丘聞提婆達兜有此語。五百餘比丘至提婆達兜所。 chúng đa Tỳ-kheo văn Đề-bà Đạt-đâu hữu thử ngữ 。ngũ bách dư Tỳ-kheo chí Đề-bà Đạt-đâu sở 。 及五百比丘受太子供養。 時。 cập ngũ bách Tỳ-kheo thọ/thụ Thái-Tử cúng dường 。 thời 。 舍利弗.目乾連自相謂言。我等共到提婆達兜所。 Xá-lợi-phất .Mục-kiền-liên tự tướng vị ngôn 。ngã đẳng cọng đáo Đề-bà Đạt-đâu sở 。 聽彼說法為何論說。 即共相將至提婆達兜所。爾時。 thính bỉ thuyết Pháp vi/vì/vị hà luận thuyết 。 tức cộng tướng tướng chí Đề-bà Đạt-đâu sở 。nhĩ thời 。 提婆達兜遙見舍利弗.目乾連來。即告諸比丘。 Đề-bà Đạt-đâu dao kiến Xá-lợi-phất .Mục-kiền-liên lai 。tức cáo chư Tỳ-kheo 。 此二人是悉達弟子。甚懷歡悅。到已。共相問訊。 thử nhị nhân thị Tất đạt đệ-tử 。thậm hoài hoan duyệt 。đáo dĩ 。cộng tướng vấn tấn 。 在一面坐。 爾時。諸比丘各興此念。 tại nhất diện tọa 。 nhĩ thời 。chư Tỳ-kheo các hưng thử niệm 。 釋迦文佛弟子。今盡來向提婆達兜。爾時。 Thích Ca văn Phật đệ tử 。kim tận lai hướng Đề-bà Đạt-đâu 。nhĩ thời 。 提婆達兜語舍利弗言。汝今堪任與諸比丘說法乎。 Đề-bà Đạt-đâu ngữ Xá-lợi-phất ngôn 。nhữ kim kham nhâm dữ chư Tỳ-kheo thuyết Pháp hồ 。 吾欲小息。又患脊痛。 是時。 ngô dục tiểu tức 。hựu hoạn tích thống 。 Thị thời 。 提婆達兜以脚相累右脇臥。以其歡喜心故便睡眠。爾時。 Đề-bà Đạt-đâu dĩ cước tướng luy hữu hiếp ngọa 。dĩ kỳ hoan hỉ tâm cố tiện thụy miên 。nhĩ thời 。 舍利弗.目乾連見提婆達兜眠。 Xá-lợi-phất .Mục-kiền-liên kiến Đề-bà Đạt-đâu miên 。 即以神足接諸比丘。飛在空中而去。 是時。 tức dĩ thần túc tiếp chư Tỳ-kheo 。phi tại không trung nhi khứ 。 Thị thời 。 提婆達兜覺寤。不見諸比丘。極懷瞋恚。并吐斯言。 Đề-bà Đạt-đâu giác ngụ 。bất kiến chư Tỳ-kheo 。cực hoài sân khuể 。tinh thổ tư ngôn 。 吾若不報怨者。終不名為提婆達兜也。 ngô nhược/nhã bất báo oán giả 。chung bất danh vi Đề-bà Đạt-đâu dã 。 此是提婆達兜最初犯五逆惡。 thử thị Đề-bà Đạt-đâu tối sơ phạm ngũ nghịch ác 。 提婆達兜適生此念。即時失神足。 爾時。 Đề-bà Đạt-đâu thích sanh thử niệm 。tức thời thất thần túc 。 nhĩ thời 。 眾多比丘白世尊言。提婆達兜比丘極有神足。 chúng đa Tỳ-kheo bạch Thế Tôn ngôn 。Đề-bà Đạt-đâu Tỳ-kheo cực hữu thần túc 。 乃能壞聖眾。 爾時。世尊告諸比丘。 nãi năng hoại Thánh chúng 。 nhĩ thời 。Thế Tôn cáo chư Tỳ-kheo 。 提婆達兜不但今壞聖眾。乃過去世時恒壞聖眾。所以然者。 Đề-bà Đạt-đâu bất đãn kim hoại Thánh chúng 。nãi quá khứ thế thời hằng hoại Thánh chúng 。sở dĩ nhiên giả 。 乃往過去時亦壞聖眾。復興惡念。 nãi vãng quá khứ thời diệc hoại Thánh chúng 。phục hưng ác niệm 。 我要取沙門瞿曇殺之。於三界作佛。獨尊無侶。 ngã yếu thủ sa môn Cồ đàm sát chi 。ư tam giới tác Phật 。độc tôn vô lữ 。 是時。提婆達兜語阿闍世王。 Thị thời 。Đề-bà Đạt-đâu ngữ A-xà-thế vương 。 古昔諸人壽命極長。如今遂短。備王太子一旦命終者。 cổ tích chư nhân thọ mạng cực trường/trưởng 。như kim toại đoản 。bị Vương Thái-Tử nhất đán mạng chung giả 。 則唐生於世間。何不取父王害之。 tức đường sanh ư thế gian 。hà bất thủ Phụ Vương hại chi 。 紹聖王位。我當取如來害之。當得作佛。 thiệu Thánh Vương vị 。ngã đương thủ Như Lai hại chi 。đương đắc tác Phật 。 新王.新佛。不亦快哉。 爾時。 tân Vương .tân Phật 。bất diệc khoái tai 。 nhĩ thời 。 阿闍世王即便差守門人。取父王閉在牢獄。自立為王。治化人民。 A-xà-thế vương tức tiện sái thủ môn nhân 。thủ Phụ Vương bế tại lao ngục 。tự lập vi/vì/vị Vương 。trì hóa nhân dân 。 時。諸群庶各相謂言。 thời 。chư quần thứ các tướng vị ngôn 。 此子未生則是怨家之子。因以為名阿闍世王。 爾時。 thử tử vị sanh tức thị oan gia chi tử 。nhân dĩ vi/vì/vị danh A-xà-thế vương 。 nhĩ thời 。 提婆達兜見阿闍世王撿父王已。復興此念。 Đề-bà Đạt-đâu kiến A-xà-thế vương kiểm Phụ Vương dĩ 。phục hưng thử niệm 。 吾要當取沙門瞿曇害之。爾時。 ngô yếu đương thủ sa môn Cồ đàm hại chi 。nhĩ thời 。 世尊在耆闍崛山一小山側。爾時。提婆達兜到耆闍崛山。 Thế Tôn tại Kì-xà-Quật sơn nhất tiểu sơn trắc 。nhĩ thời 。Đề-bà Đạt-đâu đáo Kì-xà-Quật sơn 。 手擎大石長三十肘。廣十五肘而擲世尊。是時。 thủ kình Đại thạch trường/trưởng tam thập trửu 。quảng thập ngũ trửu nhi trịch Thế Tôn 。Thị thời 。 山神金毘羅鬼恒住彼山。 sơn Thần kim-tỳ-la quỷ hằng trụ bỉ sơn 。 見提婆達兜抱石打佛。即時申手接著餘處。 爾時。 kiến Đề-bà Đạt-đâu bão thạch đả Phật 。tức thời thân thủ tiếp trước/trứ dư xứ 。 nhĩ thời 。 石碎一小片石。著如來足。即時出血。爾時。世尊見已。 thạch toái nhất tiểu phiến thạch 。trước/trứ Như Lai túc 。tức thời xuất huyết 。nhĩ thời 。Thế Tôn kiến dĩ 。 語提婆達兜曰。汝今復興意欲害如來。 ngữ Đề-bà Đạt-đâu viết 。nhữ kim phục hưng ý dục hại Như Lai 。 此是第二五逆之罪。 爾時。提婆達兜復自思惟。 thử thị đệ nhị ngũ nghịch chi tội 。 nhĩ thời 。Đề-bà Đạt-đâu phục tự tư tánh 。 我今竟不得害此沙門瞿曇。 ngã kim cánh bất đắc hại thử sa môn Cồ đàm 。 當更求方便捨而去。至阿闍世所。啟白王曰。 đương cánh cầu phương tiện xả nhi khứ 。chí A-xà-thế sở 。khải bạch Vương viết 。 可飲黑象使醉。使害沙門。所以然者。 khả ẩm hắc tượng sử túy 。sử hại Sa Môn 。sở dĩ nhiên giả 。 此象凶暴必能害此沙門瞿曇。 thử tượng hung bạo tất năng hại thử sa môn Cồ đàm 。 若當沙門有一切智者。明日必不來入城乞食。若無一切智者。 nhược/nhã đương Sa Môn hữu nhất thiết trí giả 。minh nhật tất Bất-lai nhập thành khất thực 。nhược/nhã vô nhất thiết trí giả 。 明日入城乞食。必當為此惡象所害也。 minh nhật nhập thành khất thực 。tất đương vi/vì/vị thử ác tượng sở hại dã 。  爾時。阿闍世王即以醇酒飲象使醉。  nhĩ thời 。A-xà-thế vương tức dĩ thuần tửu ẩm tượng sử túy 。 告令國中人民曰。其欲自安惜己命者。 cáo lệnh quốc trung nhân dân viết 。kỳ dục tự an tích kỷ mạng giả 。 明日勿復城中行來。 爾時。世尊到時。著衣持鉢。 minh nhật vật phục thành trung hạnh/hành/hàng lai 。 nhĩ thời 。Thế Tôn đáo thời 。trước y trì bát 。 入羅閱城乞食。 nhập La duyệt thành khất thực 。 國中男女大小四部之眾聞阿闍世王以酒飲象。欲害如來。 quốc trung nam nữ đại tiểu tứ bộ chi chúng văn A-xà-thế vương dĩ tửu ẩm tượng 。dục hại Như Lai 。 皆共相將至世尊所。頭面禮足。白佛言。 giai cộng tướng tướng chí Thế Tôn sở 。đầu diện lễ túc 。bạch Phật ngôn 。 唯願世尊莫入羅閱城乞食。何以故。 duy nguyện Thế Tôn mạc nhập La duyệt thành khất thực 。hà dĩ cố 。 王阿闍世飲象使醉。欲害如來。 佛告諸優婆塞。 Vương A-xà-thế ẩm tượng sử túy 。dục hại Như Lai 。 Phật cáo chư ưu-bà-tắc 。 夫等正覺終不為他人所害也。 爾時。世尊雖聞斯言。 phu đẳng chánh giác chung bất vi/vì/vị tha nhân sở hại dã 。 nhĩ thời 。Thế Tôn tuy văn tư ngôn 。 猶故入城。爾時。惡象遙見世尊來。瞋恚熾盛。 do cố nhập thành 。nhĩ thời 。ác tượng dao kiến Thế Tôn lai 。sân khuể sí thịnh 。 奔趣如來。欲得害之。然佛見象來。 bôn thú Như Lai 。dục đắc hại chi 。nhiên Phật kiến tượng lai 。 即說斯偈。 tức thuyết tư kệ 。  象莫害於龍  龍象出現難  tượng mạc hại ư long   long tượng xuất hiện nạn/nan  不以害龍故  得生於善處  bất dĩ hại long cố   đắc sanh ư thiện xứ 爾時。彼象聞如來說此偈已。 nhĩ thời 。bỉ tượng văn Như Lai thuyết thử kệ dĩ 。 即前長跪舐如來足。爾時。彼象即以悔過。心不自寧。 tức tiền trường/trưởng quỵ thỉ Như Lai túc 。nhĩ thời 。bỉ tượng tức dĩ hối quá 。tâm bất tự ninh 。 即便命終。生三十三天。 爾時。 tức tiện mạng chung 。sanh tam thập tam thiên 。 nhĩ thời 。 王阿闍世及提婆達兜見象已死。慘然不悅。 Vương A-xà-thế cập Đề-bà Đạt-đâu kiến tượng dĩ tử 。thảm nhiên bất duyệt 。 提婆達兜語王曰。沙門瞿曇已取象殺。 王報之曰。 Đề-bà Đạt-đâu ngữ Vương viết 。sa môn Cồ đàm dĩ thủ tượng sát 。 Vương báo chi viết 。 此沙門瞿曇有大神力。多諸伎術。 thử sa môn Cồ đàm hữu đại thần lực 。đa chư kỹ thuật 。 乃能咒此龍象殺之。 時。王阿闍世復作是說。 nãi năng chú thử long tượng sát chi 。 thời 。Vương A-xà-thế phục tác thị thuyết 。 此沙門必威德具足。竟不為惡象所害。 提婆達兜報言。 thử Sa Môn tất uy đức cụ túc 。cánh bất vi/vì/vị ác tượng sở hại 。 Đề-bà Đạt-đâu báo ngôn 。 沙門瞿曇有幻惑之咒。 sa môn Cồ đàm hữu huyễn hoặc chi chú 。 能使外道異學皆悉靡伏。何況畜生之類。 是時。 năng sử ngoại đạo dị học giai tất mĩ/mị phục 。hà huống súc sanh chi loại 。 Thị thời 。 提婆達兜復作是念。我今觀察阿闍世王意欲變悔。爾時。 Đề-bà Đạt-đâu phục tác thị niệm 。ngã kim quan sát A-xà-thế vương ý dục biến hối 。nhĩ thời 。 提婆達兜愁憂不樂。出羅閱城。 爾時。 Đề-bà Đạt-đâu sầu ưu bất lạc/nhạc 。xuất La duyệt thành 。 nhĩ thời 。 法施比丘尼遙見提婆達兜來。語提婆達兜曰。 pháp thí Tì-kheo-ni dao kiến Đề-bà Đạt-đâu lai 。ngữ Đề-bà Đạt-đâu viết 。 汝今所造極為過差。今悔猶易。恐後將難。 時。 nhữ kim sở tạo cực vi/vì/vị quá/qua sái 。kim hối do dịch 。khủng hậu tướng nạn/nan 。 thời 。 提婆達兜聞此語已倍復瞋恚。尋報之曰。 Đề-bà Đạt-đâu văn thử ngữ dĩ bội phục sân khuể 。tầm báo chi viết 。 禿婢。有何過差。今易後難耶。 法施比丘尼報曰。 ngốc Tì 。hữu hà quá/qua sái 。kim dịch hậu nạn/nan da 。 pháp thí Tì-kheo-ni báo viết 。 汝今與惡共。并造眾不善之本。 nhữ kim dữ ác cọng 。tinh tạo chúng bất thiện chi bổn 。 爾時。提婆達兜熾火洞然。 nhĩ thời 。Đề-bà Đạt-đâu sí hỏa đỗng nhiên 。 即以手打比丘尼殺。 爾時。提婆達兜以害真人。往至己房。 tức dĩ thủ đả Tì-kheo-ni sát 。 nhĩ thời 。Đề-bà Đạt-đâu dĩ hại chân nhân 。vãng chí kỷ phòng 。 告諸弟子。汝等當知。 cáo chư đệ-tử 。nhữ đẳng đương tri 。 我今以興意向沙門瞿曇。然其義理。 ngã kim dĩ hưng ý hướng sa môn Cồ đàm 。nhiên kỳ nghĩa lý 。 不應以羅漢復興惡意還向羅漢。吾今宜可向彼懺悔。 是時。 bất ưng dĩ La-hán phục hưng ác ý hoàn hướng La-hán 。ngô kim nghi khả hướng bỉ sám hối 。 Thị thời 。 提婆達兜以此愁憂不樂。尋得重病。 Đề-bà Đạt-đâu dĩ thử sầu ưu bất lạc/nhạc 。tầm đắc trọng bệnh 。 提婆達兜告諸弟子。我無此力。得往見沙門瞿曇。 Đề-bà Đạt-đâu cáo chư đệ-tử 。ngã vô thử lực 。đắc vãng kiến sa môn Cồ đàm 。 汝等當扶我至沙門所。 爾時。 nhữ đẳng đương phù ngã chí Sa Môn sở 。 nhĩ thời 。 提婆達兜以毒塗十指爪甲。語諸弟子。 Đề-bà Đạt-đâu dĩ độc đồ thập chỉ trảo giáp 。ngữ chư đệ-tử 。 汝等輿我到彼沙門所。爾時。諸弟子即輿將至世尊所。 爾時。 nhữ đẳng dư ngã đáo bỉ Sa Môn sở 。nhĩ thời 。chư đệ-tử tức dư tướng chí Thế Tôn sở 。 nhĩ thời 。 阿難遙見提婆達兜遠來。即白世尊言。 A-nan dao kiến Đề-bà Đạt-đâu viễn lai 。tức bạch Thế Tôn ngôn 。 提婆達兜今來必有悔心。 Đề-bà Đạt-đâu kim lai tất hữu hối tâm 。 欲向如來求改悔過。 佛告阿難。 dục hướng Như Lai cầu cải hối quá 。 Phật cáo A-nan 。 提婆達兜終不得至世尊所。 爾時。阿難再三復白佛言。 Đề-bà Đạt-đâu chung bất đắc chí Thế Tôn sở 。 nhĩ thời 。A-nan tái tam phục bạch Phật ngôn 。 今此提婆達兜已欲來至求其悔過。 佛告阿難。 kim thử Đề-bà Đạt-đâu dĩ dục lai chí cầu kỳ hối quá 。 Phật cáo A-nan 。 此惡人終不得至如來所。此人今日命根已熟。 thử ác nhân chung bất đắc chí Như Lai sở 。thử nhân kim nhật mạng căn dĩ thục 。  爾時。提婆達兜來至世尊所。語諸弟子。  nhĩ thời 。Đề-bà Đạt-đâu lai chí Thế Tôn sở 。ngữ chư đệ-tử 。 我今不宜臥見如來。宜當下床乃見耳。 ngã kim bất nghi ngọa kiến Như Lai 。nghi đương hạ sàng nãi kiến nhĩ 。  提婆達兜適下足在地。爾時地中有大火風起生。  Đề-bà Đạt-đâu thích hạ túc tại địa 。nhĩ thời địa trung hữu Đại hỏa phong khởi sanh 。 遶提婆達兜身。爾時。提婆達兜為火所燒。 nhiễu Đề-bà Đạt-đâu thân 。nhĩ thời 。Đề-bà Đạt-đâu vi/vì/vị hỏa sở thiêu 。 便發悔心於如來所。正欲稱南無佛。 tiện phát hối tâm ư Như Lai sở 。chánh dục xưng Nam mô Phật 。 然不究竟。這得稱南無。便入地獄。 爾時。 nhiên bất cứu cánh 。giá đắc xưng Nam mô 。tiện nhập địa ngục 。 nhĩ thời 。 阿難以見提婆達兜入地獄中。白世尊言。 A-nan dĩ kiến Đề-bà Đạt-đâu nhập địa ngục trung 。bạch Thế Tôn ngôn 。 提婆達兜今日以取命終。入地獄中耶。 Đề-bà Đạt-đâu kim nhật dĩ thủ mạng chung 。nhập địa ngục trung da 。  佛告之曰。提婆達兜不為滅盡至究竟處。  Phật cáo chi viết 。Đề-bà Đạt-đâu bất vi/vì/vị diệt tận chí cứu cánh xứ/xử 。 今此提婆達兜興起惡心向如來身。身壞命終。 kim thử Đề-bà Đạt-đâu hưng khởi ác tâm hướng Như Lai thân 。thân hoại mạng chung 。 入阿鼻地獄中。 爾時。阿難悲泣涕淚。 nhập A-tỳ địa ngục trung 。 nhĩ thời 。A-nan bi khấp thế lệ 。 不能自勝。佛告阿難。汝何為悲泣乃爾。 bất năng tự thắng 。Phật cáo A-nan 。nhữ hà vi i khấp nãi nhĩ 。  阿難白佛言。我今欲愛心未盡。未能斷欲。  A-nan bạch Phật ngôn 。ngã kim dục ái tâm vị tận 。vị năng đoạn dục 。 故悲泣耳。 爾時。世尊便說斯偈。 cố bi khấp nhĩ 。 nhĩ thời 。Thế Tôn tiện thuyết tư kệ 。  如人自造行  還自觀察本  như nhân tự tạo hạnh/hành/hàng   hoàn tự quan sát bổn  善者受善報  惡者受其殃  thiện giả thọ/thụ thiện báo   ác giả thọ/thụ kỳ ương  世人為惡行  死受地獄苦  thế nhân vi/vì/vị ác hành   tử thọ/thụ địa ngục khổ  設復為善行  轉身受天祿  thiết phục vi/vì/vị thiện hạnh/hành/hàng   chuyển thân thọ Thiên lộc  彼自招惡行  自致入地獄  bỉ tự chiêu ác hành   tự trí nhập địa ngục  此非佛怨苦  汝今何為悲  thử phi Phật oán khổ   nhữ kim hà vi/vì/vị bi 爾時。阿難白世尊言。 nhĩ thời 。A-nan bạch Thế Tôn ngôn 。 提婆達兜身壞命終為生何處。 佛告阿難。 Đề-bà Đạt-đâu thân hoại mạng chung vi/vì/vị sanh hà xứ/xử 。 Phật cáo A-nan 。 今此提婆達兜身壞命終。入阿鼻地獄中。所以然者。 kim thử Đề-bà Đạt-đâu thân hoại mạng chung 。nhập A-tỳ địa ngục trung 。sở dĩ nhiên giả 。 由其造五逆惡。故致斯報。 爾時。阿難復重白佛。如是。 do kỳ tạo ngũ nghịch ác 。cố trí tư báo 。 nhĩ thời 。A-nan phục trọng bạch Phật 。như thị 。 世尊。如聖尊教也。己身為惡。現身入地獄。 Thế Tôn 。như Thánh tôn giáo dã 。kỷ thân vi/vì/vị ác 。hiện thân nhập địa ngục 。 所以我今悲泣涕淚者。 sở dĩ ngã kim bi khấp thế lệ giả 。 由其提婆達兜不惜名號.姓族故。亦復不為父母.尊長。 do kỳ Đề-bà Đạt-đâu bất tích danh hiệu .tính tộc cố 。diệc phục bất vi/vì/vị phụ mẫu .tôn trường/trưởng 。 辱諸釋種。毀我等門戶。 nhục chư Thích chủng 。hủy ngã đẳng môn hộ 。 然提婆達兜現身入地獄。誠非其宜。所以然者。 nhiên Đề-bà Đạt-đâu hiện thân nhập địa ngục 。thành phi kỳ nghi 。sở dĩ nhiên giả 。 我等門族出轉輪聖王位。然提婆達兜身出於王種。 ngã đẳng môn tộc xuất Chuyển luân Thánh Vương vị 。nhiên Đề-bà Đạt-đâu thân xuất ư Vương chủng 。 不應現身入地獄中。 bất ưng hiện thân nhập địa ngục trung 。 提婆達兜應當現身盡有漏。成無漏心解脫.慧解脫。 Đề-bà Đạt-đâu ứng đương hiện thân tận hữu lậu 。thành vô lậu tâm giải thoát .tuệ giải thoát 。 於此現身得受證果。生死已盡。梵行已立。所作已辦。 ư thử hiện thân đắc thọ/thụ chứng quả 。sanh tử dĩ tận 。phạm hạnh dĩ lập 。sở tác dĩ biện 。 更不復受胎。如實知之。習真人跡。得阿羅漢。 cánh bất phục thụ thai 。như thật tri chi 。tập chân nhân tích 。đắc A-la-hán 。 於無餘涅槃果而般涅槃。 ư Vô-Dư Niết-Bàn quả nhi Bát Niết Bàn 。 何圖持此現身入地獄中。提婆達兜在時有大威神。 hà đồ trì thử hiện thân nhập địa ngục trung 。Đề-bà Đạt-đâu tại thời hữu Đại uy thần 。 極有神德。乃能往至三十三天。變化自由。 cực hữu Thần đức 。nãi năng vãng chí tam thập tam thiên 。biến hóa tự do 。 豈得斯人復入地獄乎。不審。世尊。 khởi đắc tư nhân phục nhập địa ngục hồ 。bất thẩm 。Thế Tôn 。 提婆達兜在地獄中。為經歷幾許年歲。 佛告阿難。 Đề-bà Đạt-đâu tại địa ngục trung 。vi/vì/vị kinh lịch kỷ hứa niên tuế 。 Phật cáo A-nan 。 此人在地獄中經歷一劫。 是時。阿難復重白佛言。 thử nhân tại địa ngục trung kinh lịch nhất kiếp 。 Thị thời 。A-nan phục trọng bạch Phật ngôn 。 然劫有兩種。有大劫.小劫。此人為應何劫。 nhiên kiếp hữu lượng (lưỡng) chủng 。hữu Đại kiếp .tiểu kiếp 。thử nhân vi/vì/vị ưng hà kiếp 。 佛告阿難。斯人當經歷大劫。所謂大劫者。 Phật cáo A-nan 。tư nhân đương kinh lịch Đại kiếp 。sở vị Đại kiếp giả 。 即賢劫。是盡劫數。行盡命終。還復人身。 tức hiền kiếp 。thị tận kiếp số 。hạnh/hành/hàng tận mạng chung 。hoàn phục nhân thân 。  阿難白佛。提婆達兜盡喪人根。遂復成就。  A-nan bạch Phật 。Đề-bà Đạt-đâu tận tang nhân căn 。toại phục thành tựu 。 所以然者。劫數長遠。夫大劫者不過賢劫。 爾時。 sở dĩ nhiên giả 。kiếp số trường/trưởng viễn 。phu Đại kiếp giả bất quá hiền kiếp 。 nhĩ thời 。 阿難倍復悲泣哽噎不樂。復重白佛。 A-nan bội phục bi khấp ngạnh ế bất lạc/nhạc 。phục trọng bạch Phật 。 提婆達兜從阿鼻地獄出。當生何處。 佛告阿難。 Đề-bà Đạt-đâu tùng A-tỳ địa ngục xuất 。đương sanh hà xứ/xử 。 Phật cáo A-nan 。 提婆達兜於彼命終。當生四天王上。 Đề-bà Đạt-đâu ư bỉ mạng chung 。đương sanh Tứ Thiên Vương thượng 。  阿難復問。於彼命終當生何處。 佛告阿難。  A-nan phục vấn 。ư bỉ mạng chung đương sanh hà xứ/xử 。 Phật cáo A-nan 。 於彼命終展轉當生三十三天.焰天.兜率天.化 ư bỉ mạng chung triển chuyển đương sanh tam thập tam thiên .diệm Thiên .Đâu suất thiên .hóa 自在天.他化自在天。 阿難復問。 Tự tại Thiên .tha hóa tự tại thiên 。 A-nan phục vấn 。 於彼命終當生何處。 佛告阿難。於是。 ư bỉ mạng chung đương sanh hà xứ/xử 。 Phật cáo A-nan 。ư thị 。 提婆達兜從地獄終。生善處天上。 Đề-bà Đạt-đâu tùng địa ngục chung 。sanh thiện xứ Thiên thượng 。 經歷六十劫中不墮三惡趣。往來天.人。最後受身。當剃除鬚髮。 kinh lịch lục thập kiếp trung bất đọa tam ác thú 。vãng lai Thiên .nhân 。tối hậu thọ/thụ thân 。đương thế trừ tu phát 。 著三法衣。以信堅固。出家學道。成辟支佛。 trước/trứ tam Pháp y 。dĩ tín kiên cố 。xuất gia học đạo 。thành Bích Chi Phật 。 名曰南無。 爾時。阿難前白佛言。如是。世尊。 danh viết Nam mô 。 nhĩ thời 。A-nan tiền bạch Phật ngôn 。như thị 。Thế Tôn 。 提婆達兜由其惡報。致地獄罪。為造何德。 Đề-bà Đạt-đâu do kỳ ác báo 。trí địa ngục tội 。vi/vì/vị tạo hà đức 。 六十劫經歷生死。不受苦惱。後復成辟支佛。 lục thập kiếp kinh lịch sanh tử 。bất thọ khổ não 。hậu phục thành Bích Chi Phật 。 號名曰南無。 佛告阿難。彈指之頃善意。 hiệu danh viết Nam mô 。 Phật cáo A-nan 。đàn chỉ chi khoảnh thiện ý 。 其福難喻。何況提婆達兜博古明今。 kỳ phước nạn/nan dụ 。hà huống Đề-bà Đạt-đâu bác cổ minh kim 。 多所誦習。總持諸法。所聞不忘。 đa sở tụng tập 。tổng trì chư Pháp 。sở văn bất vong 。 計彼提婆達兜昔所怨讎。起殺害心向於如來。 kế bỉ Đề-bà Đạt-đâu tích sở oán thù 。khởi sát hại tâm hướng ư Như Lai 。 復由曩昔緣報故。有喜悅心向於如來。 phục do nẵng tích duyên báo cố 。hữu hỉ duyệt tâm hướng ư Như Lai 。 由此因緣報故。六十劫中不墜墮三惡趣。 do thử nhân duyên báo cố 。lục thập kiếp trung bất trụy đọa tam ác thú 。 復由提婆達兜最後命終之時。起和悅心。稱南無故。 phục do Đề-bà Đạt-đâu tối hậu mạng chung chi thời 。khởi hòa duyệt tâm 。xưng Nam mô cố 。 後作辟支佛。號名曰南無。 爾時。 hậu tác Bích Chi Phật 。hiệu danh viết Nam mô 。 nhĩ thời 。 阿難即前禮佛。重自陳說。唯然。世尊。如神所教。 是時。 A-nan tức tiền lễ Phật 。trọng tự trần thuyết 。duy nhiên 。Thế Tôn 。như Thần sở giáo 。 Thị thời 。 大目乾連前白佛言。我今欲至阿鼻地獄中。 Đại Mục kiền liên tiền bạch Phật ngôn 。ngã kim dục chí A-tỳ địa ngục trung 。 與提婆達兜說要行。慰勞慶賀。 佛告目連。 dữ Đề-bà Đạt-đâu thuyết yếu hạnh/hành/hàng 。úy lao khánh hạ 。 Phật cáo Mục liên 。 汝宜知之。勿復卒暴。專心正意。 nhữ nghi tri chi 。vật phục tốt bạo 。chuyên tâm chánh ý 。 無興亂想。所以然者。極惡行眾生難彫.難成。 vô hưng loạn tưởng 。sở dĩ nhiên giả 。cực ác hạnh/hành/hàng chúng sanh nạn/nan điêu .nạn/nan thành 。 然後乃墮阿鼻地獄中。 nhiên hậu nãi đọa A-tỳ địa ngục trung 。 又彼罪人不解人間音響。言語往來。 爾時。目連復白佛言。 hựu bỉ tội nhân bất giải nhân gian âm hưởng 。ngôn ngữ vãng lai 。 nhĩ thời 。Mục liên phục bạch Phật ngôn 。 我今所解六十四音。言語開通。我當以此音響。 ngã kim sở giải lục thập tứ âm 。ngôn ngữ khai thông 。ngã đương dĩ thử âm hưởng 。 往語彼人。 vãng ngữ bỉ nhân 。 佛告目連。汝宜知是時。是時。阿難聞斯語。 Phật cáo Mục liên 。nhữ nghi tri Thị thời 。Thị thời 。A-nan văn tư ngữ 。 歡喜踊躍。不能自勝。 時。 hoan hỉ dũng dược 。bất năng tự thắng 。 thời 。 大目連前禮佛足。繞佛三匝。即於佛前。 Đại Mục liên tiền lễ Phật túc 。nhiễu Phật tam tạp/táp 。tức ư Phật tiền 。 猶如力士屈伸臂頃。即往至阿鼻地獄所。爾時。 do như lực sĩ khuất thân tý khoảnh 。tức vãng chí A-tỳ địa ngục sở 。nhĩ thời 。 大目連當在阿鼻地獄上虛空中。彈指覺曰。提婆達兜。 Đại Mục liên đương tại A-tỳ địa ngục thượng hư không trung 。đàn chỉ giác viết 。Đề-bà Đạt-đâu 。 爾時。提婆達兜默然不應。時。 nhĩ thời 。Đề-bà Đạt-đâu mặc nhiên bất ưng 。thời 。 諸獄卒語目連曰。汝今為喚何者提婆達兜。 獄卒復白。 chư ngục tốt ngữ Mục liên viết 。nhữ kim vi/vì/vị hoán hà giả Đề-bà Đạt-đâu 。 ngục tốt phục bạch 。 此間亦有拘樓孫佛時提婆達兜。 thử gian diệc hữu Câu Lâu Tôn Phật thời Đề-bà Đạt-đâu 。 拘那含牟尼佛時提婆達兜。迦葉佛時提婆達兜。 Câu Na Hàm Mâu Ni Phật thời Đề-bà Đạt-đâu 。Ca-diếp Phật thời Đề-bà Đạt-đâu 。 亦有在家提婆達兜。出家提婆達兜。汝今。比丘。 diệc hữu tại gia Đề-bà Đạt-đâu 。xuất gia Đề-bà Đạt-đâu 。nhữ kim 。Tỳ-kheo 。 正命何者提婆達兜。 目連報曰。吾今所命。 chánh mạng hà giả Đề-bà Đạt-đâu 。 Mục liên báo viết 。ngô kim sở mạng 。 釋迦文佛叔父兒提婆達兜。故欲相見。 是時。 Thích Ca văn Phật thúc phụ nhi Đề-bà Đạt-đâu 。cố dục tướng kiến 。 Thị thời 。 獄卒手執鐵叉。或執火焰。燒炙彼身。 ngục tốt thủ chấp thiết xoa 。hoặc chấp hỏa diệm 。thiêu chích bỉ thân 。 使令覺寤。爾時。提婆達兜身體火焰熾然。 sử lệnh giác ngụ 。nhĩ thời 。Đề-bà Đạt-đâu thân thể hỏa diệm sí nhiên 。 高三十肘。諸獄卒告曰。汝今愚人何為眠寐。 爾時。 cao tam thập trửu 。chư ngục tốt cáo viết 。nhữ kim ngu nhân hà vi/vì/vị miên mị 。 nhĩ thời 。 提婆達兜眾苦所逼。而報之曰。 Đề-bà Đạt-đâu chúng khổ sở bức 。nhi báo chi viết 。 汝等今日何所教勅。 獄卒復語。汝今仰觀空中。 尋隨彼語。 nhữ đẳng kim nhật hà sở giáo sắc 。 ngục tốt phục ngữ 。nhữ kim ngưỡng quán không trung 。 tầm tùy bỉ ngữ 。 仰觀虛空。見大目連結加趺坐。坐寶蓮華。 ngưỡng quán hư không 。kiến Đại Mục liên kiết già phu tọa 。tọa bảo liên hoa 。 如日披雲。提婆達兜見已。便說斯偈。 như nhật phi vân 。Đề-bà Đạt-đâu kiến dĩ 。tiện thuyết tư kệ 。  是誰現天光  如日披雲出  thị thùy hiện thiên quang   như nhật phi vân xuất  猶如金山聚  永無塵穢污  do như kim sơn tụ   vĩnh vô trần uế ô 爾時。目連復以偈報。 nhĩ thời 。Mục liên phục dĩ kệ báo 。  我是釋師子  瞿曇之族末  ngã thị thích sư tử   Cồ Đàm chi tộc mạt  是彼次聲聞  名曰大目連  thị bỉ thứ Thanh văn   danh viết Đại Mục liên 爾時。提婆達兜語目連曰。尊者目連。 nhĩ thời 。Đề-bà Đạt-đâu ngữ Mục liên viết 。Tôn-Giả Mục liên 。 何由故屈此間。此間眾生造惡無量。難可開化。 hà do cố khuất thử gian 。thử gian chúng sanh tạo ác vô lượng 。nạn/nan khả khai hóa 。 不作善根。命終之後來生此間。 目連報曰。 bất tác thiện căn 。mạng chung chi hậu lai sanh thử gian 。 Mục liên báo viết 。 我是佛使故來適此。欲相愍念。拔苦無本。 ngã thị Phật sử cố lai thích thử 。dục tướng mẫn niệm 。bạt khổ vô bổn 。 爾時。提婆達兜聞佛音響。歡喜踊躍。 nhĩ thời 。Đề-bà Đạt-đâu văn Phật âm hưởng 。hoan hỉ dũng dược 。 不能自勝。并吐此言。唯願尊者以時敷演。 bất năng tự thắng 。tinh thổ thử ngôn 。duy nguyện Tôn-Giả dĩ thời phu diễn 。 如來世尊有何言教。更不記說惡趣之無乎。 Như Lai Thế Tôn hữu hà ngôn giáo 。cánh bất kí thuyết ác thú chi vô hồ 。  目連報曰。提婆達兜。勿懷恐怖。  Mục liên báo viết 。Đề-bà Đạt-đâu 。vật hoài khủng bố 。 地獄極苦無過斯處。彼釋迦文佛如來.至真.等正覺。 địa ngục cực khổ vô quá tư xứ/xử 。bỉ Thích Ca văn Phật Như Lai .chí chân .đẳng chánh giác 。 愍念一切蜎飛蠢動。如母愛子。心無差別。 mẫn niệm nhất thiết quyên phi xuẩn động 。như mẫu ái tử 。tâm vô sái biệt 。 以時演義。終不失敘。亦不違類所演過量。 dĩ thời diễn nghĩa 。chung bất thất tự 。diệc bất vi loại sở diễn quá/qua lượng 。 今神口所記。汝本興起惡念。欲害世尊。 kim Thần khẩu sở kí 。nhữ bổn hưng khởi ác niệm 。dục hại Thế Tôn 。 復教將餘人。使趣無由。由此緣報。 phục giáo tướng dư nhân 。sử thú vô do 。do thử duyên báo 。 入阿鼻地獄中。當經歷一劫。終無出期。 nhập A-tỳ địa ngục trung 。đương kinh lịch nhất kiếp 。chung vô xuất kỳ 。 盡其劫數。行盡命終。當生四天王上。 tận kỳ kiếp số 。hạnh/hành/hàng tận mạng chung 。đương sanh Tứ Thiên Vương thượng 。 展轉當生三十三天.焰天.兜率天.化自在天.他化自在 triển chuyển đương sanh tam thập tam thiên .diệm Thiên .Đâu suất thiên .hóa Tự tại Thiên .Tha-Hoá Tự-Tại 天。六十劫中不趣惡道。周流人.天之間。 Thiên 。lục thập kiếp trung bất thú ác đạo 。châu lưu nhân .Thiên chi gian 。 最後受身。還復人形。剃除鬚髮。著三法衣。 tối hậu thọ/thụ thân 。hoàn phục nhân hình 。thế trừ tu phát 。trước/trứ tam Pháp y 。 以信堅固。出家學道。當成辟支佛。 dĩ tín kiên cố 。xuất gia học đạo 。đương thành Bích Chi Phật 。 號名曰南無。所以然者。由汝初死臨斷命時。 hiệu danh viết Nam mô 。sở dĩ nhiên giả 。do nhữ sơ tử lâm đoạn mạng thời 。 稱南無。故致斯號。今彼如來觀此善言南無。 xưng Nam mô 。cố trí tư hiệu 。kim bỉ Như Lai quán thử thiện ngôn Nam mô 。 故說名號。六十劫中作辟支佛。 爾時。 cố thuyết danh hiệu 。lục thập kiếp trung tác Bích Chi Phật 。 nhĩ thời 。 提婆達兜聞斯語已。歡喜踊躍。善心生焉。復白目連。 Đề-bà Đạt-đâu văn tư ngữ dĩ 。hoan hỉ dũng dược 。thiện tâm sanh yên 。phục bạch Mục liên 。 如來所說言教。必然不疑。愍念群生。 Như Lai sở thuyết ngôn giáo 。tất nhiên bất nghi 。mẫn niệm quần sanh 。 所濟無量。大慈.大悲。兼化愚惑。 sở tế vô lượng 。đại từ .đại bi 。kiêm hóa ngu hoặc 。 設我今日以右脇臥阿鼻地獄中。經歷一劫。心意專正。 thiết ngã kim nhật dĩ hữu hiếp ngọa A-tỳ địa ngục trung 。kinh lịch nhất kiếp 。tâm ý chuyên chánh 。 終無勞倦。 爾時。目連復告提婆達兜曰。 chung vô lao quyện 。 nhĩ thời 。Mục liên phục cáo Đề-bà Đạt-đâu viết 。 汝今云何。苦痛叵有增損乎。 提婆達兜報曰。 nhữ kim vân hà 。khổ thống phả hữu tăng tổn hồ 。 Đề-bà Đạt-đâu báo viết 。 我身苦痛遂增無損。今聞如來見授名號。 ngã thân khổ thống toại tăng vô tổn 。kim văn Như Lai kiến thọ/thụ danh hiệu 。 痛猶小損。蓋不足言。 目連問曰。 thống do tiểu tổn 。cái bất túc ngôn 。 Mục liên vấn viết 。 汝今所患苦痛之原。為像何類。 提婆達兜報曰。 nhữ kim sở hoạn khổ thống chi nguyên 。vi/vì/vị tượng hà loại 。 Đề-bà Đạt-đâu báo viết 。 以熱鐵輪轢我身壞。復以鐵杵哺咀我形。 dĩ nhiệt thiết luân lịch ngã thân hoại 。phục dĩ thiết xử bộ trớ ngã hình 。 有黑暴象蹋蹈我身。 hữu hắc bạo tượng đạp đạo ngã thân 。 復有火山來鎮我面。昔日袈裟化為銅鍱。 phục hưũ hỏa sơn lai trấn ngã diện 。tích nhật ca sa hóa vi/vì/vị đồng diệp 。 極為熾然來著我體。苦痛之原。其狀如斯。 目連報曰。 cực vi/vì/vị sí nhiên lai trước ngã thể 。khổ thống chi nguyên 。kỳ trạng như tư 。 Mục liên báo viết 。 汝頗自知罪過元本。受斯苦惱不乎。 nhữ phả tự tri tội quá/qua nguyên bổn 。thọ/thụ tư khổ não bất hồ 。 吾今一一分別。卿欲聞耶。 提婆達兜白言。唯然。時說。 ngô kim nhất nhất phân biệt 。khanh dục văn da 。 Đề-bà Đạt-đâu bạch ngôn 。duy nhiên 。thời thuyết 。  爾時。目連便說此偈。  nhĩ thời 。Mục liên tiện thuyết thử kệ 。  汝本最勝所  壞亂比丘僧  nhữ bổn tối thắng sở   hoại loạn Tỳ-kheo tăng  今以熱鐵杵  哺擣汝形體  kim dĩ nhiệt thiết xử   bộ đảo nhữ hình thể  然彼之大眾  第一聲聞者  nhiên bỉ chi Đại chúng   đệ nhất thanh văn giả  鬪亂比丘僧  今以熱輪轢  đấu loạn Tỳ-kheo tăng   kim dĩ nhiệt luân lịch  汝本教王放  醇酒飲黑象  nhữ bản giáo Vương phóng   thuần tửu ẩm hắc tượng  今以群黑象  蹋蹈汝形體  kim dĩ quần hắc tượng   đạp đạo nhữ hình thể  汝本以大石  遙擲如來足  nhữ bổn dĩ Đại thạch   dao trịch Như Lai túc  今以火山報  燒汝無遺餘  kim dĩ hỏa sơn báo   thiêu nhữ vô di dư  汝本以手拳  殺彼比丘尼  nhữ bổn dĩ thủ quyền   sát bỉ Tì-kheo-ni  今被熱銅葉  捲燋不得申  kim bị nhiệt đồng diệp   quyển tiêu bất đắc thân  行報終不敗  亦復不住空  hạnh/hành/hàng báo chung bất bại   diệc phục bất trụ không  是故當勸勉  離此諸惡元  thị cố đương khuyến miễn   ly thử chư ác nguyên 汝本提婆達兜所造元本。正謂斯耳。 nhữ bổn Đề-bà Đạt-đâu sở tạo nguyên bổn 。chánh vị tư nhĩ 。 當自專意向佛如來。長夜之中獲福無量。 爾時。 đương tự chuyên ý hướng Phật Như Lai 。trường/trưởng dạ chi trung hoạch phước vô lượng 。 nhĩ thời 。 提婆達兜復白目連。今寄目連。 Đề-bà Đạt-đâu phục bạch Mục liên 。kim kí Mục liên 。 頭面禮世尊足。興居輕利。遊步康強。 đầu diện lễ Thế Tôn túc 。hưng cư khinh lợi 。du bộ khang cường 。 亦復禮拜尊者阿難。 爾時。尊者大目乾連放大神足。 diệc phục lễ bái Tôn-Giả A-nan 。 nhĩ thời 。Tôn-Giả Đại Mục kiền liên phóng đại thần túc 。 使阿鼻地獄苦痛休息。爾時。復說斯偈。 sử A-tỳ địa ngục khổ thống hưu tức 。nhĩ thời 。phục thuyết tư kệ 。  皆稱南無佛  釋師最勝者  giai xưng Nam mô Phật   thích sư tối thắng giả  彼能施安隱  除去諸苦惱  bỉ năng thí an ổn   trừ khứ chư khổ não 爾時。地獄眾生聞目連說此偈已。 nhĩ thời 。địa ngục chúng sanh văn Mục liên thuyết thử kệ dĩ 。 六萬餘人行盡罪畢。即彼命終生四天王上。 爾時。 lục vạn dư nhân hạnh/hành/hàng tận tội tất 。tức bỉ mạng chung sanh Tứ Thiên Vương thượng 。 nhĩ thời 。 目連即攝神足還至所在。到世尊所。頭面禮足。 Mục liên tức nhiếp thần túc hoàn chí sở tại 。đáo Thế Tôn sở 。đầu diện lễ túc 。 在一面立。爾時。目連白世尊曰。 tại nhất diện lập 。nhĩ thời 。Mục liên bạch Thế Tôn viết 。 提婆達兜問訊。敬奉無量。興居輕利。遊步康強。 Đề-bà Đạt-đâu vấn tấn 。kính phụng vô lượng 。hưng cư khinh lợi 。du bộ khang cường 。 亦復問訊阿難。並作是說。 diệc phục vấn tấn A-nan 。tịnh tác thị thuyết 。 如來見記六十劫中成辟支佛。號名曰南無。 Như Lai kiến kí lục thập kiếp trung thành Bích Chi Phật 。hiệu danh viết Nam mô 。 設我以右脇臥阿鼻地獄中。終不辭勞。 爾時。世尊告曰。善哉。 thiết ngã dĩ hữu hiếp ngọa A-tỳ địa ngục trung 。chung bất từ lao 。 nhĩ thời 。Thế Tôn cáo viết 。Thiện tai 。 善哉。目連。多所饒益。多所潤及。愍念群盲。 Thiện tai 。Mục liên 。đa sở nhiêu ích 。đa sở nhuận cập 。mẫn niệm quần manh 。 天.人得安。 Thiên .nhân đắc an 。 使諸如來.聲聞漸至滅盡涅槃之處。是故。目連。常當勤加成就三法。 sử chư Như Lai .Thanh văn tiệm chí diệt tận Niết-Bàn chi xứ/xử 。thị cố 。Mục liên 。thường đương cần gia thành tựu tam Pháp 。 所以然者。若當提婆達兜修行善法。 sở dĩ nhiên giả 。nhược/nhã đương Đề-bà Đạt-đâu tu hành thiện Pháp 。 身三.口四.意三者。彼人終身不貪利養。亦復不造五逆罪。 thân tam .khẩu tứ .ý tam giả 。bỉ nhân chung thân bất tham lợi dưỡng 。diệc phục bất tạo ngũ nghịch tội 。 入阿鼻地獄中。所以然者。 nhập A-tỳ địa ngục trung 。sở dĩ nhiên giả 。 夫人貪利養者。亦有恭敬之心向於三寶。 phu nhân tham lợi dưỡng giả 。diệc hữu cung kính chi tâm hướng ư Tam Bảo 。 亦復不奉持禁戒。不具足身.口.意行。 diệc phục bất phụng trì cấm giới 。bất cụ túc thân .khẩu .ý hạnh/hành/hàng 。 當貪專意身.口.意行。如是。目連。當作是學。 爾時。 đương tham chuyên ý thân .khẩu .ý hạnh/hành/hàng 。như thị 。Mục liên 。đương tác thị học 。 nhĩ thời 。 目連聞佛所說。歡喜奉行。 Mục liên văn Phật sở thuyết 。hoan hỉ phụng hành 。    (一○) 聞如是。 一時。    (nhất ○) Văn như thị 。 nhất thời 。 佛在舍衛國祇樹給孤獨園。 爾時。世尊告諸比丘。 Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。 nhĩ thời 。Thế Tôn cáo chư Tỳ-kheo 。 若有眾生修行慈心解脫。廣布其義。與人演說。 nhược hữu chúng sanh tu hành từ tâm giải thoát 。quảng bố kỳ nghĩa 。dữ nhân diễn thuyết 。 當獲此十一果報。云何為十一。臥安。覺安。不見惡夢。 đương hoạch thử thập nhất quả báo 。vân hà vi thập nhất 。ngọa an 。giác an 。bất kiến ác mộng 。 天護。人愛。不毒。不兵。水.火.盜賊終不侵抂。 Thiên hộ 。nhân ái 。bất độc 。bất binh 。thủy .hỏa .đạo tặc chung bất xâm 抂。 若身壞命終。生梵天上。是謂。比丘。能行慈心。 nhược/nhã thân hoại mạng chung 。sanh phạm Thiên thượng 。thị vị 。Tỳ-kheo 。năng hạnh/hành/hàng từ tâm 。 獲此十一之福。 爾時。世尊便說斯偈。 hoạch thử thập nhất chi phước 。 nhĩ thời 。Thế Tôn tiện thuyết tư kệ 。  若有行慈心  亦無放逸行  nhược hữu hạnh/hành/hàng từ tâm   diệc vô phóng dật hạnh/hành/hàng  諸結漸漸薄  轉見於道跡  chư kết/kiết tiệm tiệm bạc   chuyển kiến ư đạo tích  以能行此慈  當生梵天上  dĩ năng hạnh/hành/hàng thử từ   đương sanh phạm Thiên thượng  速疾得滅度  永至無為處  tốc tật đắc diệt độ   vĩnh chí vô vi/vì/vị xứ/xử  不殺無害心  亦無勝負意  bất sát vô hại tâm   diệc Vô thắng phụ ý  行慈普一切  終無怨恨心  hạnh/hành/hàng từ phổ nhất thiết   chung vô oán hận tâm 是故。比丘。當求方便。行於慈心。廣布其義。 thị cố 。Tỳ-kheo 。đương cầu phương tiện 。hạnh/hành/hàng ư từ tâm 。quảng bố kỳ nghĩa 。 如是。比丘。當作是學。 爾時。 như thị 。Tỳ-kheo 。đương tác thị học 。 nhĩ thời 。 諸比丘聞佛所說。歡喜奉行。 chư Tỳ-kheo văn Phật sở thuyết 。hoan hỉ phụng hành 。 增壹阿含經卷第四十七 tăng nhất a hàm Kinh quyển đệ tứ thập thất ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 15:20:40 2008 ============================================================